Utilize language assets such as translation memories (databases of translated terms)! This can lead to a reduction in translation costs.
We provide multilingual translation services for manufacturing companies. We analyze the files received from our customers and calculate the number of characters to be translated based on the text reuse rate, providing an estimate accordingly. The more you repeatedly use the translation memory, the more your company's unique language assets accumulate, leading to reduced translation costs. 【Features】 ■ CAT tools: Utilizing language assets such as translation memory (database of translated terms) ■ Analyzing the files received from customers to calculate the number of characters to be translated based on the text reuse rate and providing an estimate ■ By analyzing the original data (reused data) and new data, the reuse rate can be determined *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Inquire About This Product
basic information
Glossary of Terms to be Used ■ Customer-specific terms ■ Specialized terminology specific to the customer's business field ■ User Interface (UI) terminology ■ Non-translated terms (such as product names that remain untranslated) *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Price range
Delivery Time
Applications/Examples of results
For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
catalog(1)
Download All CatalogsCompany information
- Supports 85 languages worldwide, with over 2,500 translators, and has been in business for 32 years. - Certified with the international standard for translation services "ISO17100." - Certified with ISMS (Information Security Management System). Interbooks, a translation company, provides high-quality human translations by top professional translators. "Translation is the same no matter where you ask, what method you use, or who does it." Most people think this way. However, in reality, the method of translation and the choice of provider should change depending on the purpose and use. - It's the same no matter where you ask. - The cheaper, the better. - Google Translate is sufficient. If you think this way, please consult with us. We will explain why it is not the case. - Transactions with overseas companies. - Handling of overseas products. - Market development. - Increasing sales. There should be a "purpose" behind "translation." Translations that do not lead to results have no value. Is your company's translation delivering the "results" you expect? There are many opportunities for "translation," such as contracts, presentation materials, websites, catalogs, and brochures. Please choose your translation outsourcing partner carefully.