翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(調査) - メーカー・企業と業務用製品 | イプロスものづくり

更新日: 集計期間:2026年06月10日~2026年07月07日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

31~37 件を表示 / 全 37 件

表示件数

カタログ・パンフレットの翻訳サービス【アビリティ】

御社のお客様に伝わる、カタログやパンフレット等のマーケティング資料の翻訳は、実績豊富なアビリティにおまかせください!

◆プロのネイティブの翻訳者が、御社のお客様に伝わる言葉で翻訳します ◆キャッチコピーの翻訳も承ります ◆翻訳流し込み後の外国語の改行位置のチェック等の校正も、併せて行います ◆フライヤー(チラシ)から数百ページの製品カタログまで、豊富な翻訳実績があります ◆翻訳の他、カタログ製作、DTP、版下作成、印刷まで、ワンストップでさまざまなご要望にお応えします ◆ウェブサイトの動画広告などのマーケティングマテリアルの翻訳、字幕挿入なども、おまかせください 他にも外資系企業様向けに、外国語カタログの日本語への翻訳や、レターサイズからA4版へのサイズ変更、版下作成まで、プロの翻訳者とDTPのスペシャリストがお手伝いいたします。 ☆お問い合わせは、弊社公式サイトや以下の拠点にもお気軽にご連絡ください。 ☆Webミーティングでのお打ち合わせも可能です。 東京支店:03-5296-7410   広島本社:082-241-7532 大阪支店:06-6886-0022   長野支店:0263-88-3461

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

YouTube・動画字幕翻訳、テロップ翻訳サービス【アビリティ】

動画翻訳、字幕挿入、動画内テロップ(スライド)翻訳やナレーション翻訳も、実績豊富なアビリティにすべておまかせください!

【海外顧客の獲得に活用しませんか?】 会社紹介や、製品紹介の動画に外国語の字幕をつけて、ウェブサイトやYouTubeで流して海外の顧客獲得に活用しましょう。 ◆音声の文字起こしから、字幕入れまでワンストップでご提供 ◆限られた文字数、ワード数で伝えたい内容を、的確に読みやすくネイティブが翻訳します ◆日本語から外国語、外国語から日本語、どちらにも対応しています ◆日本語ホームページの多言語への翻訳も、ワンストップで承っております。併せてご検討ください。 【外資系企業様の日本市場開拓にも】 外資系企業様で、製品やサービスの日本語字幕付き動画を、ウェブサイト、展示会、セミナー等で流して、新規引合い獲得につなげたい場合にも、プロの翻訳者がお手伝いいたします。外国語ウェブサイトの日本語訳もおまかせください。 ☆お問い合わせは、弊社公式サイトや以下の拠点にもお気軽にご連絡ください。  オンラインでのご相談も承ります。 東京支店:03-5296-7410   広島本社:082-241-7532 大阪支店:06-6886-0022   長野支店:0263-88-3461

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

デジタルリサーチ 翻訳サービス

翻訳サービス・英文技術資料・海外展示会資料・パンフの作成業務のご案内

弊社では、newsletter“Fuel Cell Japan”、“Fuel Cell Monthly News”等の英文記事作成、市場調査報告書の英訳等、日英・英日翻訳の実績を生かした様々なサービスを提供しています。燃料電池(オートモーティブ、定置用、モバイル)、水素エネルギー、新エネルギー、バイオマス、電気自動車、ハイブリッド車及びその部材などに関する分野では専門知識を有しており、高品質・低価格の翻訳サービスを提供いたします。

  • 翻訳/通訳
  • 印刷/出版
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

仕様書・技術情報の翻訳

仕様書・技術情報の翻訳

グローバルに製品を開発・生産・販売するには、仕様書などの技術資料を正確かつタイムリーに翻訳することが求められています。 最新の技術用語やお客様独自の社内用語も含めて、一貫性ある用語・表現にてユーザー(開発者・設計者)が理解しやすい翻訳を提供いたします。 【 特徴 】 ・開発者や設計者向けの内部資料のため、コストは抑えたいニーズに応えるために、翻訳メモリを活用して繰り返し部分のコストを抑えることができます。 ・数百ページから数千ページに及ぶ仕様書でも、翻訳メモリサーバー上で複数の翻訳者を同期させることで短期間で翻訳ができます。 ・プログラミングに関することなどのIT要素の濃い文書でも、コードを理解できる翻訳者が対応します。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

デザイン、印刷、通訳

デザイン、印刷、通訳

デザインはA社、翻訳はB社、DTPはC社、印刷はD社・・・、こんなことありませんか? 品質、コスト、納期を考えると関連業務はなるべく集約した方が効率的です。 特に、カタログなどは使用する写真やコピーが制作・翻訳中に変わることは日常茶飯事ですが、 一社でまとめて管理することにより伝言ゲームによるミスや、納期遅れなどを防ぐことが可能です。 また、翻訳と通訳を同じ会社に依頼したい、という要望にも対応いたします。 【 特徴 】 アラヤの独自のネットワークを活かすことも、お客様のネットワークを活かすことも柔軟に対応します。 ・デュッセルドルフ支社を活かしてお客様の欧州現地法人と本社部門をつなぐサービスも展開しております。 ・中国では、ドキュメントの制作・翻訳だけでなく、コストを抑えた印刷及び海外発送も行っております。 ・通訳派遣は国内だけでなく、欧州や中国での手配も可能です。

  • その他情報システム
  • 翻訳/通訳
  • 印刷/出版
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

物流現場の指差し確認、形骸化していませんか?教育再設計方法を解説

【研修動画】「指差しはしているが、見ていない」その確認、本当に意味がありますか。確認動作は“形"ではなく“中身"を伝える時代へ

「指差し確認はしていました」 「形だけやっていましたが、内容までは見ていませんでした」 そんな声を聞いたことはありませんか。 ●指差し確認が“儀式"のようになっており、本質が抜け落ちている ●本人も意味を理解せず、ただ“ポーズ"として行っている ●ミスが発生した際に「確認したはず」で片づけられてしまう これは、“なぜ指差しをするのか"という本来の目的が、現場教育から 抜け落ちていることが原因です。 「確認しました」と言えても、“本当に確認できていたか"は別問題です。 だからこそ、確認行動の“中身"を再定義し、意味のある教育を提供する 必要があります。 LinkStudioでは、指差し確認・出荷チェック・スキャン作業などの “見落とし防止"をテーマにした動画教材を多数制作しています。 “確認したつもり"から、“本当に確認できた"へ その転換を、現場に動画教育で導入してみませんか。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。 ※詳しくは資料をご覧ください。関連リンクからもご覧いただけます。 お問い合わせもお気軽にどうぞ。

  • 通信教育・Eラーニング
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【企業向けサービス】 科学技術翻訳サービス

【企業向けサービス】 科学技術翻訳サービス

□ FORTEは、製薬・創薬・臨床治験関連分野、医療技術、医療機器、医科器械、医薬、医学論文などのメディカル翻訳および英文校正サービスで定評があります。 □ FORTEの英文翻訳サービスは、翻訳のみに留まらず、翻訳チェック後の、その分野のネイティブ専門家による英文校正と、更にネイティブエディターによる厳しい品質チェック工程を経た高品質な翻訳です。 □ 22年の確かな実績と経験は、豊富な能力を有する精鋭部隊に支えられ、各分野の専門知識を有する翻訳者およびネイティブ校正者は、長年の経験を持ち、その多くが博士号、医師免許あるいは専門分野の有資格者や研究者です。当該領域を専門とするスタッフおよび専門文章作成のエキスパートが担当致します。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録