We have compiled a list of manufacturers, distributors, product information, reference prices, and rankings for マニュアル.
ipros is IPROS GMS IPROS One of the largest technical database sites in Japan that collects information on.

マニュアル(テクニカルライティング) - List of Manufacturers, Suppliers, Companies and Products

マニュアル Product List

1~4 item / All 4 items

Displayed results

【事例紹介】自社製の取説で客相が大忙し!リニューアルで大幅改善!

分かりにくい取説で迷うユーザーが続出! お客様相談室への問い合わせとクレームが、コネットのリニューアル取説で見事に減少!

取扱説明書の新規導入の事例をご紹介します。 ■お客様 大手弱電機械メーカー様 ■経緯 取説原稿を社内で作成していたが、「分かりにくい」とユーザーからの問合せやクレームがお客様相談室に多く寄せられ困っていた。 ↓ 新規製品の発売を機に、コネットへリニューアルを依頼。 ↓ 当該製品はもちろん、取扱製品全般や使われ方についても広範にリサーチを実施。 ↓ 過去の取説の問題点を明確化、背景・使用に沿った新しい取説構成と完成サンプルを提案。 ↓ コネットが取説を制作、完成。 ↓ 製品を発売、取説に関するクレーム、問合せが減少。 ■改善効果まとめ ・リサーチに基づく確かな取説企画とコンセプト立案 ・テクニカルライティングとテクニカルイラストにより分かりやすい取説に ・読者にストレスを与えない紙面デザインを提案、クレーム発生を抑制 ・お客様相談室などユーザー窓口や保証関連のリスク低減、応対の時間削減 ★カタログにて詳しく説明しております。ぜひ「PDFダウンロード」してご覧ください。 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】

  • カタログ・マニュアル作成

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

【コラム】「分かりやすい」ってどういうこと?(1/4)

マニュアル類のお困りごとで多い「自社製のマニュアルが分かりにくい」━。 「分かりやすくするノウハウ」をチョットだけご紹介。

マニュアル類のお困りごとでもっとも多いのが「社内で作成したマニュアルが分かりにくくて困っている」というものです。 これを「分かりやすく」作り直してほしい、というご要望です。 さて、ここで問題になるのは「分かりやすい」とはどういうことか、です。 とてもあいまいな言葉ですよね。 「分かりやすい」マニュアルを作るための要件をまとめてみました。 ■■■「分かりやすい」の要件とは…■■■ 【1】マニュアルの章立てが適切に組まれている マニュアルは、(特殊な場合を除いて)ユーザーが製品入手してから、製品ライフの終わりまでをフォローするものになります。マニュアルの章立て(目次、トピックの分け方、まとめ方や順序)はユーザーが製品の使用において「いつ、どんなことをしてもらうか、どんなことが発生するのか」に配慮して構成する必要があります。 例えば、「お手入れ」の説明が「操作方法」より前にあったりしたらおかしいですよね。 (2/4 につづく)

  • カタログ・マニュアル作成

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

技術資料翻訳・多言語翻訳

グローバル時代に必須!マニュアル類の技術翻訳で円滑な多言語対応を。

製造業において、事業の拡大・発展を考える場合、海外展開をはじめとするグローバル化は有力な一手となることでしょう。しかし、そこには「言葉の壁」が大きく立ちはだかります。 取扱説明書などのマニュアルなど、技術的な内容を翻訳する場合、一般的な翻訳とは異なる「技術翻訳」という翻訳技術に則って翻訳します。これは、文法的に正確であることに加え、「ライティングの3C」と呼ばれる「正確さ(Correct)」、「明快さ(Clear)」、「簡潔さ(Concise)」を満たした文章を書く技術です。 コネットでは多言語の技術翻訳に対応しており、ページ編集まで一貫した業務を請け負っております。 なお、翻訳に際しては、正しい翻訳結果を得るため日本語原文のリライトもいたします。 ◆特長  ・「技術翻訳」に則った“きちんと伝わる”翻訳  ・ページ編集まで行い、完成まで一貫した作業  ・翻訳精度を高める「文章リライト」 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは、お問い合わせください。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • 技術書・参考書

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration

【UX・顧客満足向上】取説・マニュアル作成いたします!

細やかな聞き取りにもとづく柔軟な提案力で、ご要望にマッチした分かりやすいマニュアルを提供!

「モノづくり」はいよいよ「コトづくり」の時代になっています。ユーザーの“UX”(ユーザーエクスペリエンス=製品体験)をサポートする分かりやすいマニュアルで、顧客満足を高めましょう。 コネットでは、各種マニュアルの作成を承っております。 ・取扱説明書(取説) ・取付要領書 ・施工マニュアル ・サービスマニュアル ・作業マニュアル ・整備書 など、豊富な実績があります。 ◆特長と強み  ・詳細なヒアリングと取材により、課題と要点を的確に把握  ・潜在的な問題も想定し、ご要望以上のマニュアルを企画、提案  ・テクニカルライティング技術による正確で分かりやすい文章  ・イラストと動画やデザインなどで、総合的な読みやすさを追求  ・企画から、原稿、編集まで、ワンストップで対応  ・制作過程での報告を適時確実に行い、お客様の手を煩わせません 【大阪府(堺市)、兵庫県(神戸市)、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは資料をご覧ください。お問い合わせもお気軽にどうぞ。

  • その他
  • カタログ・マニュアル作成

Added to bookmarks

Bookmarks list

Bookmark has been removed

Bookmarks list

You can't add any more bookmarks

By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.

Free membership registration