翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(作業) - メーカー・企業と製品の一覧

翻訳の製品一覧

1~4 件を表示 / 全 4 件

表示件数

Officeをかんたん翻訳『MTrans for Office』

ワンクリックするだけでword、excel、outlook等をレイアウトそのままに自動翻訳!

『MTrans for Office』は「翻訳ソフトを開く」「コピペする」「ファイルを読み込ませる」「ドラッグ&ドロップする」こういった面倒な作業は一切カットできます。Word・Excel・PowerPoint・Outlookのプラグインとしてアプリケーション上で使用できます。 翻訳に使われる「時間」と「コスト」を大幅に削減。 外国語での情報発信やコミュニケーションをどんどん促進できます。 翻訳精度の高さで話題のDeepLにも対応しています。 「MTrans for Office」ではAPI接続のため、翻訳データの公開・共有の心配がありません。 【特長】 ■翻訳にかかわる時間をトータルで削減 ■DeepL、Google翻訳を安全につかえる安心のセキュリティ ■月額9,000円(税抜き)から 2週間の無料トライアル実施中です! お気軽にお試しください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【マニュアル・パッケージ翻訳事例】日本マイクロソフト株式会社様

お客さま事業所でのオンサイト(派遣)作業や、パッケージ製品に強い翻訳者とDTPエディターをアサインした事例

日本マイクロソフト株式会社様へ、マニュアル・パッケージ翻訳を行った 事例についてご紹介いたします。 同社では、時間の制約があるので1社ワンストップで翻訳、レイアウトの 設計、DTP編集を確実にできる会社が必要でした。 当社に大規模に発注し始めて3年以上が経ち「DTPでのエラーはスケジュール とコスト面のインパクトの大きさから最大の懸念事項となりますが、 フラッグシップ製品の時にはエラー「0」という偉業を成し遂げて いただきました」とお声をいただいております。 【日本マイクロソフト株式会社様からのリクエスト】 ■米国仕様と日本独自規約への理解 ■確実な進行管理 ■ワンストップの制作体制 ■翻訳品質 ■機密情報管理 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【日本語翻訳・ローカリゼーション事例】HP 様

大量翻訳から映像制作まで、1社でワンストップ対応。HP製品の翻訳事例

Hewlett-Packard Company(HP)様へ、日本語翻訳・ローカリゼーションを 行った事例についてご紹介いたします。 同社から翻訳やローカライズを早く効率的に行うことがビジネスの成功への カギの一つであり、ノウハウを効率的に集約し、マネージメントコストを 削減するために、協力ベンダーの数を絞りたいというご要望がございました。 翻訳品質もさることながら、日本オフィスのローカルの担当者を 丁寧にフォローしてもらえるので非常に助かっているとお声を いただいております。 【事例概要】 ■お悩み ・膨大なローカリゼーションの業務を集約させるだけでなく、日本のユーザーが  満足するような多岐にわたるきめ細かいローカリゼーション業務が求められる ■効果 ・チーム内で情報をシェアしながら作業を進めていくことにより、ノウハウを  継続的に蓄積し、品質の安定化、および向上を図っている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【取扱説明書 翻訳事例】サーモス株式会社様

取扱説明書の多言語化で広がる市場対応力!決め手は高品質な翻訳・DTP、豊富な業界事例、翻訳メモリ活用提案

サーモス株式会社様に、日本語から英語/中国語(簡体字)へ 取扱説明書の翻訳を行った事例についてご紹介いたします。 同社では、多言語対応の必要性を感じ、本格的に翻訳プロジェクトに 取り組み始めました。課題としては、既存の取扱説明書が日本語のみで あったため、多様なお客様に十分対応できていない点が挙げられます。 翻訳された取扱説明書の納品後、数機種のみの対応に留まっていますが、 英語版と中国語(簡体字)版の取扱説明書が公開され、まだ限定的な展開 ではありますが、確実に効果を感じていただいています。 【事例概要】 ■課題 ・社内では翻訳経験が不足しているため、外部の専門的な支援が求められていた ■効果 ・翻訳作業は非常にスムーズに進んだ ・翻訳メモリ活用により、効率化が進んだ部分もある ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録