82.多言語サイト情報設計
翻訳の前に“情報構造"を作ります。言語が増えても破綻しない多言語サイトの設計図を整えます。
多言語サイトは、文章を訳すより先に「何をどの順序で見せるか」を設計しないと失敗します。 日本語サイトの構造をそのまま英語にしても、海外のユーザーが知りたい順番と噛み合わず、強みが伝わらない、比較検討で落ちる、問い合わせにつながらない、という状態になります。さらに言語が増えるほど、ページの対応漏れ・更新遅れ・表記ゆれが増え、運用が破綻します。 本サービスでは、ターゲット国/地域ごとの意思決定プロセスを前提に、サイトの情報設計(IA)を再設計します。ページ階層、ナビ、導線、言語切替、翻訳範囲、運用ルールまで定義し、「多言語化しても成果が落ちない構造」を作ります。 ▼こんなお悩みに ・日本語サイトを翻訳したが、海外で反応がない ・言語が増えるほど更新が追いつかず、内容が古くなる ・どこまで翻訳するべきか判断できない ・代理店導線や問い合わせ導線が弱い ・表記ゆれ(単位・規格・用語)が多く信頼を落とす ※対象言語と、狙う国/地域、最重要の製品/用途を教えてください。構造から設計します。
- 企業:アンドワン株式会社 本社、東京支社、川崎営業所
- 価格:応相談