翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(タイ) - メーカー・企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2026年01月07日~2026年02月03日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

61~90 件を表示 / 全 94 件

表示件数

マニュアル制作支援サービス『DITAシェルパサービス』

マニュアル制作を変革する国際規格DITAの導入を成功させるために、お客様に最適な支援サービスをご提供いたします

当社では、国際規格DITAによるマニュアル制作支援サービス 『DITAシェルパサービス』をご提供しております。 CMS製品ベンダーや制作サービスとは一線を画したニュートラルな 立場から、お客様にとって好適な方式とプロセスでDITA導入を ご支援いたします。 自社にDITAが有効なのか、導入可能か、予算はどのくらい、などお悩みでしたらまずは無料でアドバイスさせていただきます。お気軽にお問合せください。 【サービス内容】 ■導入査定 DITA導入アセスメントサービス ■DITA制作検証 DITAマスターコース  ・DITAマスター基礎コース  ・DITAマスター応用コース ■DITA出力検証 スタイルシート設計開発サービス ■DITA運用 DITAパイロット支援サービス ■DITA CMS選定 DITA CMS 要件定義、選定支援サービス ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳品質確保の取り組みと対応言語

さまざまな取り組みによって、適切な翻訳品質を確保しています。

有限会社パワーキッズは、開発者の想いを込めた取扱説明書を世界中に お届けする説明書を作成しております。 英語はともかくとして、それ以外の言語の確認はできないと言われる お客様もおられます。 翻訳された言葉が適切かどうかをどのように確保できますか。 当社では以下の取り組みによって、適切な翻訳品質を確保しています。 【翻訳品質確保の取り組み】 ■翻訳しやすい原稿(日本語)の作成 ■ネイティブチェック ■用語集の活用 ■翻訳データベースの活用 ※詳しくは外部リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 印刷/出版
  • その他受託サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

スマート メンテナンス ナビゲーター

保守マニュアルから使い方までマルチユース革命!3DとMR・AR技術で保守点検をサポートします

『スマート メンテナンス ナビゲーター』は、シミュレーターとして教育研修に 適しています。 各種スマートデバイスに対応し、属人化した技術の共有、保守点検作業の効率化、 省人化を実現します。 重畳表示による作業指示や動画による支援など、メンテナンス作業に欠くことの できない多くの情報をリアルタイムに活用いただける機能を提供します。 【特長】 ■ハンズフリーによる作業性の確保 ■作業の効率化と作業品質の確保 ■遠隔者作業支援に対応 ■実物をARマーカーとして認識可能 ■作業前に製品の内部構造を理解可能 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • ソフトウェア(ミドル・ドライバ・セキュリティ等)
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

Webサイト自動翻訳: Translation Proxy

生成AIを活用してWebサイトを自動で多言語対応

国内在住の外国人や回復しつつあるインバウンド向けに外国語での情報発信には重要な役割があると考えられています。 システートの翻訳プロキシは、AI翻訳と独自の言語処理技術を軸とし、日本語版サイトと連動する形で自動的に様々な言語に翻訳し運用するサービスです。 処理は自動化されているため、翻訳の手間・費用を抑えながらリアルタイムでの多言語の情報発信を実現します。 【翻訳プロキシの利点】 ■URLのみで導⼊が可能 ■元サイト(日本語版サイト)と連動する形で自動的に外国語版サイトも更新 ■専門用語や固有名詞も適切に翻訳 ■翻訳を編集できるエディター付き 【費用】 1言語1ヶ月30,000円〜 ※概要のご紹介やデモ、無料トライアルなどご用意しておりますのでお気軽にお声がけください。

  • その他運用管理ソフト
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳証明 [英語、中国語、韓国語、欧州言語など多言語対応]

1.40年の実績 2.仕事が早い 3.高い技術力 4.広い対応力 5.合理的コスト

1.公的機関に翻訳した書類を提出する場合、「翻訳証明」(翻訳済み内容が元の書類と相違ないことを証明する)が必要となります。 2.「翻訳証明」は、本人ではなく、第三者が作成、提出する必要がございます。 3.海外赴任などの場合、大使館などに戸籍謄本、住民票、通帳などを翻訳し、「翻訳証明」を付けて提出する必要があります。 4.IMSでは、「翻訳証明」の提出が義務づけられている書類を、タイムリーに翻訳し「翻訳証明」を添付いたします。 5.またIMSは各国語に対応しておりますので、その国の言語での「翻訳証明」の提出が可能です。 選任のスタッフが、素早く対応致しますので、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【UI翻訳事例】ジャパンシステム株式会社様

コミュニケーションを取りながら進めることができ、出来上がりには満足いただいた事例!

ジャパンシステム株式会社様へ、セキュリティシステム製品の UI翻訳を行った事例についてご紹介いたします。 同社では、海外でもシェアの高いセキュリティシステムを国内のお客様に 提供するため、日本語化を必要とされていました。 同社から「コミュニケーションを取りながら進めることができ、 出来上がりには満足しています。スケジュール通りに進めて もらえて助かりました。」とお声をいただいております。 【課題】 ■海外で高いシェアのセキュリティシステムの日本語化 ■海外で日本語化したが翻訳品質が悪い ■技術的な表記は英語のまま残したい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

新製品対応活動支援

御社の新製品対応活動をお手伝いします!!

新製品対応の中には、会社として新規事業となるような重要で課題の多い新製品や、従来の延長線上にあるような類似新製品などがありますが、どちらにしても製品設計、開発設計とタイアップして活動すべき生産技術の役割は重要です。生産技術は製品の量産流動の実行部隊として、コスト・品質・納期をコントロールすべき中心的立場であると考えられます。 最重要新製品の対応手順を一通りマスターすれば、類似新製品については、一般的にはその手順の一部を実施するような形となります。 重要新製品への対応としては、先に述べたフロントローディング活動による上流への徹底参画から始まり、早い段階から、コスト・品質に影響する加工法の検討、投資設備の検討、設置場所(レイアウト、環境)の検討を行いながら、投資関連の審議、品質関連の審議を受けていく必要があります。 そのための仕事の進め方(実施手順・まとめ方、日程管理)、課題解決の仕方、関係部署・関係者のコントロールの仕方、プレゼンテーションのやり方等が対応効率を大きく左右することになります。 このような(新規・類似含めた)新製品対応の仕方に関する 支援・指導が コンサルティング対象となります。

  • 経営コンサルタント/中小企業診断士
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

2020業界別企業業績データ通訳サービス 規模成長性収益性生産性

矢野経済研究所の通訳サービスに関する業界別企業業績データです。

提携先である東京商工リサーチの企業データを活用した新しいタイプの業界別レポートを発刊!通訳サービス業界への主要参入企業の業績合計等により業界の規模感を把握できます。 また、149社の企業データを掲載しているため大手以外の参入企業の売上高や利益等も把握できます。さらに規模、成長性、収益性、生産性、総合指標等のランキングにより経営指標の優良な企業を把握でき、また業界平均と自社の経営指標を比較することもできます。個別票(149社)では仕入先、販売先、事業概況等の情報も把握できます。 ■ポイント ●業界の規模感(2014~2018年度)を把握できる ●主要参入企業(149社)の規模(2014~2018年度)を把握できる ●大手以外の参入企業の売上高や利益等の業績情報も把握できる ●経営指標の優良な企業(ランキング)を把握できる ●業界平均と自社の経営指標を比較できる ●個別票(149社)では仕入先、販売先、事業概況等の情報も把握できる 企業プロフィール、営業内容3.業績、事業概況 直近の事業概況 発刊日:2020/03/06 体裁:A4 / 229頁 定価:90,000円(税別)

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

MANICAモバイル

RFIDを、もっと手軽に、もっと身近に!

初期費用ゼロで始めるRFID! 長距離まとめ読みが得意なUHF帯RFIDの特徴を活かして、入庫/出庫、貸出/返却など様々なパターンの検品作業を効率化。棚卸はもちろん、探し物を見つけたら音を鳴らす探索モードなど、豊富な機能で貴社におけるRFID活用をサポートします。 ・スマホで始めるRFID(UHF帯RFID対応) ・多様な検品に対応可能なマルチメニューサポート ・クラウドベースだから拠点間連携もOK ・初期費用ゼロ!?

  • original (2).png
  • original (3).png
  • original (4).png
  • ICタグ
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

動画で学ぶSolidWorks トップダウン設計で必要な操作方法

トップダウン設計を行う際に必要となる操作を動画で解説

この教材は、タイトルにあるように「トップダウン設計で必要となる操作方法」を説明したものであり、「トップダウン設計の手法自体」を説明したものではありません。 トップダウン設計とは、はじめに製品全体の大枠を決め,それに沿って各部の詳細を作り上げていく設計手法です。 いわゆる構想設計を行ってから各部の詳細設計を進めていくというやり方で、手描き、2次元CAD、3次元CADを問わず、開発現場では、従来から普通に行われている手法です。 この設計手法は、本やマニュアルで覚えるものではなく、経験によって身に付き磨かれていくものです。 設計初心者が、最初は部品のバラシを行い、次に部品の設計、次に小さなユニット設計、大きなユニット設計、そして最後に全体の構想設計というように段階的に経験を積んで身に付けていきます。 このように、トップダウン設計の手法は、机上の勉強で身に付けるものではないのですが、CADを使ってトップダウン設計を実現しようとすると、実現するために知っておかなければならない操作というものが、いくつも出て来ます。

  • その他
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

多言語翻訳放送システム『J-SERVER Guidance』

構内放送に適したクリアな音質!様々利用シーンで活躍する多言語翻訳放送システム

多言語放送するときには、翻訳作業や音声収録の費用や時間、ナレーターや スタジオの手配など、様々な問題があります。 そんなお悩みも『J-SERVER Guidance』ならすぐに解決。カンタンに素早く、 多言語放送を始めることができます。 また、オプションでは、ネイティブの専門スタッフが翻訳原稿を作成する サービスも別途ご用意しております。 【特長】 ■高精度の自動翻訳エンジン ■ネイティブレベルで高品質な音声 ■構内放送に適したクリアな音質 ■定型文で簡単にリアルタイム多言語放送 ■さまざまな利用シーンで活躍 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • 音声認識ソフト
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『学術論文向けの翻訳サービス』

機械翻訳は不使用!論文翻訳専門の翻訳者が適切な専門用語を使用します

イニシエイト株式会社による学術翻訳(論文翻訳)は、自らも自らの研究に ついての学術論文英文ライティング・提出の経験があり、専ら論文の翻訳 を行う翻訳者が担当します。 正確な表現と専門用語を使用し、研究者が論文日本語原文で表現されて いることを正確に翻訳します。 字面だけをそのまま翻訳するわけではなく、 投稿規定に合わせます。 また、専門用語は学術分野ごとに管理し、適切に使用しています。 お客様に特有な用語はお客様毎に管理しています。 【特長】 ■論文翻訳専門の翻訳者が担当 ■専門用語は学術分野ごとに管理し、適切に使用 ■機械翻訳(システムによる自動翻訳)を一切使用しない ■翻訳者は固定(1物件を複数の翻訳者に手分けさせることはしない) ■自社で開発したツールを使用し効率化を図っている ※詳しくはHPをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他の各種サービス
  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

360度ウォークスルーシステム『R-booth』

実際の会場に近い観覧環境を再現できる360度ウォークスルーシステム!

『R-booth』は、飛沫感染リスクを低減し、既存のお客様や潜在顧客に 社内展示施設やギャラリーなどの訪問見学を360度のウォークスルー空間で よりリアルにオンライン上でご体験いただけるシステムです。 いつでもどこからでもアクセスができ、MAP誘導機能などを搭載。 動画を常時再生可能で、オンライン環境にPRコンテンツを構築できます。 【ポイント】 ■オンラインでリアルウォークスルー ■集客・来場者管理が可能 ※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他情報システム
  • その他受託サービス
  • 展示会企画/施工
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

情シス『BizMobile Go!』モバイルデバイス管理クラウド

専門知識がいらない!かんたん設定と「見える化」で日々の業務端末管理工数を徹底的に削減できるモバイルデバイス管理クラウドサービス!

『BizMobile Go!』は、上場企業の70%以上が利用するモバイルデバイス管理クラウドサービスです。 必要な時にいつでも簡単に企業システムにアクセス。移動中や会議中も欲しい情報をタイムリーに入手でき業務がスピードアップします。 また、IT機器の操作に不慣れなスタッフでも直感的な操作が可能なモバイル 端末なら簡単です。幅広いシーンでITを活用することが可能になります。 【特長】 ■分かりやすいWeb管理画⾯でらくらく運⽤ ■端末管理にかかる⼯数を徹底的に低減 ■テレワーク普及に伴うセキュリティリスクを軽減 ■他社サービス連携でもっと便利に、もっとセキュアに ■⾼品質なMDM機能をシンプルな料⾦プランで提供 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他運用管理ソフト
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

有限会社アップドラフト 事業紹介

高品質の翻訳を低価格でお届けする、少数精鋭の翻訳チーム

有限会社アップドラフトは、特許翻訳に特化した翻訳会社です。 特許翻訳には独特の言い回しや、技術理解に基づく正確な翻訳が求められています。 アップドラフトの翻訳者は5年以上の経験を持ち、それぞれが年間40~80件以上の案件をこなすプロフェショナル集団です。 安定した品質の翻訳をお客様に提供いたします。 またネットワークによる組織の簡素化によって、無駄な経費を削減し、お客様のご負担になっていた翻訳料金の低価格化を実現いたしました。 トライアルも随時受け付け中です。 【業務内容】 ○外国特許翻訳業務 ○外国語の通訳及び翻訳業 詳しくはお問い合わせ、またはカタログをダウンロードしてください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『案内板、パンフ、ガイド等観光分野向けの翻訳サービス』

機械翻訳は不使用!観光(集客)分野が得意な翻訳者が準備してお待ちしています

イニシエイト株式会社による観光分野の翻訳には、正確な表現と専門用語を使用し、 地元の方々、旅館・ホテル・観光地の方々が伝えたいこと、旅行者が知りたいこと・ 知って得することを、わかりやすく心に刺さるように翻訳します。 翻訳には、常に観光PRおよびその関連の翻訳を行いこの分野が得意な 翻訳者が担当。コピーライティングやキャッチも作成します。 また、機械翻訳(システムによる自動翻訳)を一切使用していません。翻訳の 前工程と後工程を積極的にIT化しスピードアップと価格低減を行っています。 【対応分野】 ■域内誘導カンバン、施設案内板、設備案内板、パンフレット、  ガイドブック、Webサイト、電子パンフレット、DVD など ■Youtube動画の字幕(テロップ) ■おみやげ店のPOP ■店内表示設備(マッサージチェア、両替機、ユニットバス、  ウォッシュレットなど)の操作説明 ※詳しくはHPをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他の各種サービス
  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『レター、メール、記事や新聞等向けのビジネス翻訳サービス』

機械翻訳は不使用!最も大切な翻訳は人間が行っています

イニシエイト株式会社が行うビジネス翻訳は、それぞれの書き方を熟知し 定型の知識も豊富な翻訳者が担当いたします。 翻訳者それぞれに得意な専門分野があり、正確に専門用語を使用します。 そして、製造者/販売者/販促担当者/営業担当者が言いたいことを汲み取って、 消費者(企業・個人)に理解しやすく心に刺さるように翻訳します。 機械翻訳(システムによる自動翻訳)は一切使用していません。翻訳の前工程と 後工程を積極的にIT化しスピードアップと価格低減を行っています。 【対応分野】 ■レター、メール(e-mail)、記事(新聞、雑誌、website)、  アンケート(アンケート集計もします)、プレゼン、企画書、  コレポン、営業報告書、調査レポート類(顧客満足度調査、  市場調査(前調査、後調査)など)、ケーススタディ、会議議事録、  国際会議資料、企業研修資料、人事マニュアル(採用、評価、など)、  企業広告、eラーニング、特許公報、各種契約書など ※詳しくはHPをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他の各種サービス
  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

QCD調達購買管理クラウド|newji

購買の全てを3秒以内に。調達購買業務のすべての課題を「newji」が解決します!

「newji」は、調達購買業務のすべての課題を解決するQCD調達管理クラウドサービスです。 このような課題はありませんか? ・欲しい情報に対するシステムがバラバラで探すまでに時間がかかる。 ・仕様変更の履歴管理ができていない。 ・見積の細かい査定が行えていない。 ・業務の属人化。 ・人手不足。 ・日々の業務や緊急対応が多く、  本来やるべき原価低減や購買先の新規開拓ができていない。 など 他にも多くの課題が購買調達部門にはあります。 このような課題を解決すべく、調達購買業務を一元管理できるクラウドサービス「newji」を開発しました。 おばあちゃんでも使える直感的なシンプル操作、欲しい情報が3秒で手に入る優れた検索機能も搭載。 QCD全てを管理できるため、システムをまたぐ必要もありません。 「newji」でQCDをまとめませんか?

  • 購買管理システム
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【技術翻訳】DTP編集・データ制作(英語、その他の言語)

電気・電子・機械分野の技術翻訳に特化!60年以上の実績を持つジェー・ジョンソンによるDTP編集・データ制作

英語、中国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、その他の言語のデータを制作します。 (Word, Excel, PowerPoint, Illustrator, InDesign, FrameMaker, など) 【特長】 ■翻訳からDTP(レイアウト)編集、データ制作・納品までワンストップで対応 ■外国語の取扱いに精通した社内オペレーターによる高品質なデータ制作サービス ■創業1963年(昭和38年)、大手メーカーをはじめ、ベンチャー企業まで60年以上の実績多数 ■真摯で親身な対応によって高リピート率を維持 ■訪問、対面での打合せ可能(一都三県) ■ 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語、中国語、ハングル、タイ語など多数の言語に対応 ※翻訳なしで、DTP編集・データ制作のみのお仕事だけでも承ります。 ※詳しくはお問合せいただくか、PDFをダウンロードしてご覧ください。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • その他の各種サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【オンデマンド型】マニュアル制作支援サービス

特定プロセス(例:イラスト作成、レイアウト、チェック等)を必要な時に必要な支援を提供するピンポイント型のBPOサービスです。

マニュアルを内製化される際、人材、スキルが不足し社外の支援が必要になったり突発対応や業務が集中したりするケースはございませんか? そんな時、支援して必要なときだけ必要なプロセスを、当社がピンポイントでサポートするBPOサービスを御活用ください。 取材・情報収集、原稿作成、翻訳、DTP、イラスト作成、データ管理、コンテンツの配信に至るまで、様々な制作プロセスの中でお困りのところだけ当社がお手伝いさせていただくオンディマンドサービスです。 ピークに合わせて人材を確保するより、困ったときに解決して欲しい分だけ御依頼いただければ、固定費の削減や業務の平準化が簡単に安心して実現できます。 【事例1】 ・建材メーカT者様 3DCADデータを利用し、据付マニュアルに挿入する線画イラストを作成した。 【事例2】 ・分析機械メーカN社様 MSワードで作成された取扱説明書及び技術資料データをCMS化に対応するためにマークアップしレイアウト作業を実施した。 【事例3】 ・医療機器メーカS社様 これまで対応したことのない言語の技術文書の翻訳対応 詳しくは、当社サービスサイトをご覧ください。

  • カタログ・マニュアル作成
  • その他受託サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【技術翻訳】仕様書翻訳(英語、その他の言語)

電気・電子・機械分野の技術翻訳に特化!60年以上の実績を持つジェー・ジョンソンによる仕様書翻訳

製造仕様書、納入仕様書、システム仕様書、その他の仕様書を日本語から各国語へ翻訳いたします。 翻訳者は、各々の専門分野、専門用語に精通しておりますので、安心です。 【特長】 ■翻訳からレイアウト編集、データ制作・納品までワンストップで対応 ■専門知識、専門用語に精通したプロ翻訳者(ネィティブ)による高品質な翻訳サービス ・専門分野に特化 ・徹底した品質管理体制 ・各案件ごとの継続的なフォロー ■創業1963年(昭和38年)、大手メーカーをはじめ、ベンチャー企業まで60年以上の実績多数 ■真摯で親身な対応によって高リピート率を維持 ■訪問、対面での打合せ可能(一都三県) ■ 英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語、中国語、ハングル、タイ語など多数の言語に対応 ※詳しくはお問合せいただくか、PDFをダウンロードしてご覧ください。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • その他の各種サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

WIPジャパン株式会社 翻訳サービスのご案内

他社との違いを実感してください

WIPジャパン株式会社では、同時翻訳サーバーを活用した大量文書翻訳 ソリューションをご提供しています。 その時々のお客様のご要望に合わせて翻訳プロセスを設定し、お客様のコスト削減を可能にしています。 また、極めてクオリティの高い訳文をお求めのお客様には、綿密な打合せと 翻訳用原文のリライトも含めたスケジュール管理のもと、一流の翻訳者・ チェッカー・校正者・ネイティブスタッフによるきめ細かい翻訳プロセスを 提供しています。 当社はお客様が品質・コスト・スピードともにご満足・ご納得いただき、 当社との仕事を楽しんでいただけるような翻訳をお届けいたします。 【特長】 ■オーダーメイド ■安定した品質を保証する万全の制作体制を構築 ■担当者指名制 ■ご予約最優先 ■返品保証制度 ※詳しくはカタログをご覧頂くか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他 コンサルティングサービス
  • その他 受託サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

マネージドサービス

コスト削減とリードタイム短縮につながる!単純作業などノンコア業務を外部化

当サービスは、保守・管理・運用し翻訳業務量の削減など、翻訳やその周辺業務を 含めてアウトソーシングできます。 原稿の準備や社内の連携・連絡などに煩わしい作業の軽減や、お客さまに 固有な用語訳、文章の好みやお約束事をデータベースとして蓄積。 業務フローをヒアリングの上、お客さまの負担をより軽減し、コア業務により 集中していただけるようにご提案します。 【特長】 ■業務負担の軽減 ・準備、事務処理、単純作業などノンコア業務の負担を軽減 ■コスト削減 ・ノンコア業務の外部化・一本化で人件費等のコストを削減 ■リードタイム短縮 ・業務上の連携がスムーズ。不要なリードタイムを短縮 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • その他受託サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

Webコンテンツの制作・翻訳

Webコンテンツの制作・翻訳

グローバルにビジネスを展開する企業にとって、ウェブサイトからの複数言語でのタイムリーな情報発信は欠かせません。 企業の顔とも言えるウェブサイトでは、日本語だけでなく英語や他の言語においても、品位のある表現が求められます。 独自の用語・表現や地域ごとに異なるニーズにきめ細かく対応し、最適なウェブコンテンツを提供いたします。 【 特徴 】 ・多言語展開とその後の管理をスムーズにするために、日本語版を制作する段階からCMSの導入を提案・サポートできます。 ・サイト訪問者の心をつかむ文章にするために、+αの翻訳、世界に通用するコトバを提供いたします。 ・タイムリーな更新が必要なプレスリリースの翻訳には、アジア・欧州の拠点を活かして翌日納品も可能です。 ・単なるhtmlだけでなく、xmlやphpなどの形式のファイルや商品データベースなどの翻訳にも対応しています。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】外資系ITメーカー様

コスト・リードタイムを40%削減!日英機械翻訳がスムーズに行えるようになった事例

外資系ITメーカー様へ、機械翻訳(自動翻訳)を導入した事例について ご紹介いたします。 こちらのお客様は、外資系の企業ということもあり、すでに英語から ヨーロッパ言語の翻訳では機械翻訳を導入済。しかし、日英翻訳においても、 ヨーロッパ言語と同じエンジンを使用して機械翻訳を導入しようとしたところ、 品質が悪く、かえってコストや工数がかかって失敗した経験をお持ちでした。 当社で対応した結果、人による翻訳と比べて、日本語から英語への翻訳コスト およびリードタイムを「40%」も削減することに成功しました。 【課題】 ■日英翻訳にかかるコスト・リードタイムを短縮したい ■ヨーロッパ言語では、機械翻訳を導入済、  日英翻訳で日英翻訳でも機械翻訳を導入して効率化したい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

映像翻訳・テープ起こし

外国語のテープ起こしや映像関連の翻訳ならお任せください!

株式会社ニプロスでは字幕や映像翻訳の制作、テレビ放送用の映画、 ドラマ、ドキュメンタリーやDVD用の特典映像、企業の広報用DVDなど 様々なジャンルの映像翻訳を手がけております。 ビデオテープなど音声からスクリプトなしでも直接翻訳。ご要望に応じ、 ビデオテープは細かくタイムコードを入れて翻訳し、編集しやすくします。 また外国人を交えた英語での会議を日本語の議事録として残すなど、用途は 様々です。 お客様のご要望に合わせたサービスにも対応しておりますので お気軽にご相談ください。 【特長】 ■ロシア語の映像翻訳やテープ起こしにも強い ■ビデオテープなど音声からスクリプトなしでも直接翻訳 ■細かくタイムコードを入れて翻訳 ■お客様のご要望に合わせたサービスにも対応 ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

仕様書・技術情報の翻訳

仕様書・技術情報の翻訳

グローバルに製品を開発・生産・販売するには、仕様書などの技術資料を正確かつタイムリーに翻訳することが求められています。 最新の技術用語やお客様独自の社内用語も含めて、一貫性ある用語・表現にてユーザー(開発者・設計者)が理解しやすい翻訳を提供いたします。 【 特徴 】 ・開発者や設計者向けの内部資料のため、コストは抑えたいニーズに応えるために、翻訳メモリを活用して繰り返し部分のコストを抑えることができます。 ・数百ページから数千ページに及ぶ仕様書でも、翻訳メモリサーバー上で複数の翻訳者を同期させることで短期間で翻訳ができます。 ・プログラミングに関することなどのIT要素の濃い文書でも、コードを理解できる翻訳者が対応します。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“流れに乗れない新人"が発生する本当の原因」

【製造業 新人研修】作業はOKでも流れを止める新人に“全体理解”を促す

「手順は合っているけど、なぜか遅い」「作業スピードに差が出て、全体が乱れる」 新人の“作業はできている"のに、ライン全体の流れを崩してしまう現象に 心当たりはありませんか。 ●前後の工程とのタイミングが合わず、詰まりや空白が頻発 ●自分の作業だけに集中し、周囲との連携が取れない ●「ライン作業はチームで回す」という感覚が育っていない これは、“作業のやり方"だけを教えて、“ラインで働く"という 意味が伝えられていない教育の盲点かもしれません。 食品ラインは、全体がひとつの“生き物"のように動いています。 だからこそ、「作業ができる」だけではなく、「流れに合わせて動ける」人材育成が不可欠です。 LinkStudioでは、ライン作業における全体視点と連携力を育てる動画教材を多数制作しています。 “部分最適"ではなく“全体最適"で動ける新人を育てたい方は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

◆プレゼンテーションのサポート 【プレゼンテーションの校正・翻訳サービス】

◆プレゼンテーションのサポート 【プレゼンテーションの校正・翻訳サービス】

口頭発表のための原稿と論文原稿には大きな違いがあります。 フォルテ社のプレゼンテーション校正・翻訳サービスは、 こうした違いを念頭において、口頭発表の原稿、スライド、 その他の関連書類の内容およびスタイルが可能な限り効果的になるよう 校正・翻訳を行います。 提供いただいた情報に基づき、ターゲットオーディエンスに相応しい内容と なるよう(口語的な表現や格調の高い表現)お手伝いします。 また、発表者の語学力に合わせた原稿の調整 (語彙や発声速度の調整)も行っています。 ■□■メリット■□■ ・発表者のターゲットオーディエンス、スケジュール、語学力等に合わせて  原稿を調整することが可能です。 ・視覚資料(スライド等)は電子ファイル、ハードコピー  いずれの場合でも校正可能です。 詳細は、お問い合わせ下さい。

  • その他基幹システム
  • その他
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス

英語で書く時間を短縮したい、英語が苦手という方にお勧めいたします

当社では、医学、歯科学、薬学、バイオサイエンス、看護など幅広い分野に おいて、発表論文、ガイドライン、治験報告書、JCI認定書類、プレリリース、 ホームページ等の翻訳サービスを提供しております。 英文和訳は研究論文、ガイドライン・報告書の和訳が主になりますが、 バックトランスレーションも承っており、また、本を出版する際のドラフト作成 だけでなく、出版前の現行の校正も可能です。 研究論文を専門とする実績豊かな翻訳士が質の高い翻訳を提供。また、投稿規定に 合わせての作成も承ります。 【翻訳の質を守る作業工程】 1.翻訳士選定 2.翻訳 3.Nativeの校正士によるチェックと修正 4.翻訳のチェックとタイプ修正 5.納品 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録