機械翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

機械翻訳 - メーカー・企業と製品の一覧

機械翻訳の製品一覧

1~6 件を表示 / 全 6 件

表示件数

機械翻訳と人手翻訳を正しく使い分けるためのガイドブック

翻訳を必要とするすべての人に変革を。翻訳サービスや活用事例をご紹介!

株式会社川村インターナショナルでは、マニュアル翻訳をはじめ、 UI・UA翻訳、IT翻訳、医療翻訳、技術翻訳、機械翻訳など、様々な 翻訳サービスを提供しております。 当資料では、機械翻訳と人手翻訳を使い分けるために役立つ情報を 詳しくご紹介しております。 人手翻訳(翻訳のみ、翻訳+チェック、翻訳+チェック+専門家チェック)をはじめとした各翻訳サービスの特長や、 翻訳サービスを活用し、コストを削減した事例なども掲載しております。 ぜひご活用ください。 【掲載内容(抜粋)】 ■情報セキュリティー面の制約はクリアしていますか ■翻訳する言語方向の品質は十分ですか ■翻訳対象のテキストは機械翻訳に向いていますか ■「翻訳+チェック」スタンダードな翻訳品質 ■「ドラフト翻訳」チェック工程なしで、人手翻訳をもっと手軽に ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • その他情報システム

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

AI翻訳活用プラットフォーム「XMATⓇ」

【コスト1/3削減例も】多言語翻訳の効率化を実現 機械翻訳活用サービス「XMATⓇ」

10種類以上の機械翻訳エンジン,100以上の言語の組み合わせが利用可能〜2週間のトライアル実施中〜 XMATは1ユーザー月額5,500円にて月間の翻訳文字数制限なしで、 「DeepL」や「みんなの自動翻訳」をご利用いただける完全定額制の機械翻訳クラウドサービスです。 機械翻訳を使う上で以下のような課題をお持ちではないでしょうか。 ・契約プランの文字数を気にせず翻訳したい ・機械翻訳のエラーを効率よく見つけたい ・一つの機械翻訳エンジンだけに依存したくない ・PDFや画像のファイルをそのまま翻訳したい 本カタログでは、このような課題を解決する、XMATの詳細をご案内しています。

  • 翻訳/通訳
  • その他情報システム

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【資料】機械翻訳訳文エラーとポストエディット9つの事例

ジャンルごとのエラーやポストエディットチェックシートのサンプルも多数掲載!

当資料では、機械翻訳訳文エラーとポストエディットの事例を ご紹介しております。 主語や目的語や修飾関係、固有名詞の間違いなどのエラー種類 における事例を掲載。また、ポストエディットチェックシート のサンプルもございます。 各事例には原文、機械翻訳直後、ライトエディット、フルエディット を掲載しておりますので、参考にしやすい一冊となっております。 【掲載内容(一部)】 ■ポストエディットの観点 ■日英機械翻訳において、よくあるエラーのカテゴリー ■ポストエディットチェックシート サンプル ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】株式会社ニデック様

20%のコスト削減、期間短縮を実現!機械翻訳導入をスムーズに進めることができた

株式会社ニデック様へ、機械翻訳(自動翻訳)を導入した事例 についてご紹介いたします。 同社では、年間100万ワードを超える多言語翻訳にコストがかかっているほか、 翻訳納期が新製品リリースに影響するという課題がございました。 導入後は、機械翻訳を使用しても、人による翻訳と遜色のない、 「正確でわかりやすい」翻訳品質が実現できるようになりました。 【事例概要】 ■課題 ・機械翻訳を導入しても、翻訳品質は下げたくない ■効果 ・当社の機械翻訳に関する知見を活用することで、スムーズに  機械翻訳の導入を進めることができた ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】国内電機メーカー(東証1部上場)

中立的な立場から、客観的なアドバイスをすることで、機械翻訳導入をサポート!

国内電機メーカー(東証1部上場)へ、機械翻訳(自動翻訳)を 導入した事例についてご紹介いたします。 こちらのお客様は、全世界で販売されている製品も扱われているため、 FAQサポートコンテンツやWebマニュアルなどの多言語翻訳にかかる リードタイムとコスト削減が課題になっていました。 機械翻訳導入にあたって、他社の事例やノウハウなどの当社の知見を 活用することができ、FAQコンテンツやWebマニュアルに機械翻訳を 導入することができました。 【課題】 ■多言語翻訳にかかるコスト・リードタイムを削減したい ■コンテンツや市場の重要度によって、各言語の翻訳の  品質やコストを最適化したい ■機械翻訳導入にあたり、機械翻訳に適した英文にしたい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】外資系ITメーカー様

コスト・リードタイムを40%削減!日英機械翻訳がスムーズに行えるようになった事例

外資系ITメーカー様へ、機械翻訳(自動翻訳)を導入した事例について ご紹介いたします。 こちらのお客様は、外資系の企業ということもあり、すでに英語から ヨーロッパ言語の翻訳では機械翻訳を導入済。しかし、日英翻訳においても、 ヨーロッパ言語と同じエンジンを使用して機械翻訳を導入しようとしたところ、 品質が悪く、かえってコストや工数がかかって失敗した経験をお持ちでした。 当社で対応した結果、人による翻訳と比べて、日本語から英語への翻訳コスト およびリードタイムを「40%」も削減することに成功しました。 【課題】 ■日英翻訳にかかるコスト・リードタイムを短縮したい ■ヨーロッパ言語では、機械翻訳を導入済、  日英翻訳で日英翻訳でも機械翻訳を導入して効率化したい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録