翻訳を必要とするすべての人に変革を。翻訳サービスや活用事例をご紹介!
株式会社川村インターナショナルでは、マニュアル翻訳をはじめ、 UI・UA翻訳、IT翻訳、医療翻訳、技術翻訳、機械翻訳など、様々な 翻訳サービスを提供しております。 当資料では、機械翻訳と人手翻訳を使い分けるために役立つ情報を 詳しくご紹介しております。 人手翻訳(翻訳のみ、翻訳+チェック、翻訳+チェック+専門家チェック)をはじめとした各翻訳サービスの特長や、 翻訳サービスを活用し、コストを削減した事例なども掲載しております。 ぜひご活用ください。 【掲載内容(抜粋)】 ■情報セキュリティー面の制約はクリアしていますか ■翻訳する言語方向の品質は十分ですか ■翻訳対象のテキストは機械翻訳に向いていますか ■「翻訳+チェック」スタンダードな翻訳品質 ■「ドラフト翻訳」チェック工程なしで、人手翻訳をもっと手軽に ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
【掲載内容(抜粋)】 ■ドラフト翻訳を活用し、翻訳コストを50%削減 ■専門家チェック入りの手厚い翻訳により、レビューアーの負担が大幅に軽減 ■AI翻訳を導入し、生産性を10%~20%向上 ■コストを最適化し、最短納期での翻訳を実現 ■ポストエディット 人と機械のハイブリッド ■Machine AssistedTranslation (MAT) AIを活用した高品質翻訳 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯
納期
用途/実績例
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
株式会社川村インターナショナルは、人力による翻訳・通訳に加え 機械翻訳・ポストエディットを活用した翻訳サービスを行っております。 翻訳業界の将来はもはや機械翻訳抜きには語れなくなっており、 機械翻訳を活用したソリューションの提供に力を入れています。 翻訳をしたいけど予算がない、チェックをする人がいない・・・ 機械翻訳を社内で活用したい。 そんなときもお気軽にご相談ください。 プロの翻訳者による高品質な専門翻訳から、コストと納期を重視した機械翻訳まで、お客様の用途に合った提案をいたします。 機械翻訳を社内で利用したいお客様には、機械翻訳の販売・導入支援も行っています。 まずはお気軽にお問い合わせください。オンライン商談も行っております。