SOLIDWORKS マニュアル -Allexオリジナル-
設計会社の弊社が、実務に即した内容を中心に作成したテキストです。基礎編~応用編までございます。
実務にすぐ取り入れて頂ける内容のマニュアルです。 SOLIDWORKSの基本的な操作から、 市販の書籍では取り扱われていない設計手法を解説したものまで多数ございます。 サンプルページを弊社ホームページよりご覧頂けます。
- 企業:株式会社アレックスエンジニアリング
- 価格:~ 1万円
更新日: 集計期間:2025年10月01日~2025年10月28日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。
更新日: 集計期間:2025年10月01日~2025年10月28日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。
更新日: 集計期間:2025年10月01日~2025年10月28日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。
1~10 件を表示 / 全 10 件
設計会社の弊社が、実務に即した内容を中心に作成したテキストです。基礎編~応用編までございます。
実務にすぐ取り入れて頂ける内容のマニュアルです。 SOLIDWORKSの基本的な操作から、 市販の書籍では取り扱われていない設計手法を解説したものまで多数ございます。 サンプルページを弊社ホームページよりご覧頂けます。
安心のパフォーマンスを発揮!国際標準規格に準拠した自動組版で、技術(保守・整備)マニュアルのアウトプット品質向上に貢献します!
XML自動組版プログラム「DSSSLprint(ディッセルプリント)」は 技術(保守・整備)マニュアル、部品表などを国際標準規格に準拠した自動組版で、 PDF、Postscript、Word(open XML)を生成します。 柔軟で綺麗なレイアウトが可能、官公庁や民間での採用実績が約20年あり、安心のパフォーマンスを発揮します。 技術(保守・整備)マニュアル、部品表のアウトプット品質に課題をお持ちの方に適した組版エンジンです。 【特徴】 ■柔軟で綺麗なレイアウトが可能 国際標準規格であるDSSSL(ISO/IEC 10179:1996)に準拠しており、 他のスタイルシート言語に比べて、柔軟で綺麗なレイアウトを実現します。 ■安心のパフォーマンスを発揮 基幹系システムなどに安心して導入できます。各種データベースとの柔軟な連携が可能です。 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせください。
マニュアル類のお困りごとで多い「自社製のマニュアルが分かりにくい」━。 「分かりやすくするノウハウ」をチョットだけご紹介。
マニュアル類のお困りごとでもっとも多いのが「社内で作成したマニュアルが分かりにくくて困っている」というものです。 これを「分かりやすく」作り直してほしい、というご要望です。 さて、ここで問題になるのは「分かりやすい」とはどういうことか、です。 とてもあいまいな言葉ですよね。 「分かりやすい」マニュアルを作るための要件をまとめてみました。 ■■■「分かりやすい」の要件とは…■■■ 【1】マニュアルの章立てが適切に組まれている マニュアルは、(特殊な場合を除いて)ユーザーが製品入手してから、製品ライフの終わりまでをフォローするものになります。マニュアルの章立て(目次、トピックの分け方、まとめ方や順序)はユーザーが製品の使用において「いつ、どんなことをしてもらうか、どんなことが発生するのか」に配慮して構成する必要があります。 例えば、「お手入れ」の説明が「操作方法」より前にあったりしたらおかしいですよね。 (2/4 につづく)
コネットのマニュアル・パーツカタログの改善および外注事例を一冊にまとめました!
テクニカルドキュメントに関わるお困りごとはお客様によってさまざまです。 コネットは、そうしたお客様のお声を詳しくヒアリングし、長年の経験と技術によって解決してきました。 お客様のお困りごと解決の一助として、ぜひこの事例集をご覧ください! ◆CONTENTS ~事例紹介~ ・[特集]坂本モデル様 取扱説明書 リニューアル ・取説、作業マニュアル、販促動画、まとめておまかせ! ・内製の取説で客相が大忙し!リニューアルで大幅改善! ・サービスマニュアルの新規導入事例 ・古いパーツカタログをベースに新規作成 ~資料~ ・マニュアルができるまで ・マニュアル改善へのロードマップ ・動画マニュアルと紙マニュアルの比較 ぜひ「PDFダウンロード」してご覧ください。 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】
グローバル時代に必須!マニュアル類の技術翻訳で円滑な多言語対応を。
製造業において、事業の拡大・発展を考える場合、海外展開をはじめとするグローバル化は有力な一手となることでしょう。しかし、そこには「言葉の壁」が大きく立ちはだかります。 取扱説明書などのマニュアルなど、技術的な内容を翻訳する場合、一般的な翻訳とは異なる「技術翻訳」という翻訳技術に則って翻訳します。これは、文法的に正確であることに加え、「ライティングの3C」と呼ばれる「正確さ(Correct)」、「明快さ(Clear)」、「簡潔さ(Concise)」を満たした文章を書く技術です。 コネットでは多言語の技術翻訳に対応しており、ページ編集まで一貫した業務を請け負っております。 なお、翻訳に際しては、正しい翻訳結果を得るため日本語原文のリライトもいたします。 ◆特長 ・「技術翻訳」に則った“きちんと伝わる”翻訳 ・ページ編集まで行い、完成まで一貫した作業 ・翻訳精度を高める「文章リライト」 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは、お問い合わせください。
細やかな聞き取りにもとづく柔軟な提案力で、ご要望にマッチした分かりやすいマニュアルを提供!
「モノづくり」はいよいよ「コトづくり」の時代になっています。ユーザーの“UX”(ユーザーエクスペリエンス=製品体験)をサポートする分かりやすいマニュアルで、顧客満足を高めましょう。 コネットでは、各種マニュアルの作成を承っております。 ・取扱説明書(取説) ・取付要領書 ・施工マニュアル ・サービスマニュアル ・作業マニュアル ・整備書 など、豊富な実績があります。 ◆特長と強み ・詳細なヒアリングと取材により、課題と要点を的確に把握 ・潜在的な問題も想定し、ご要望以上のマニュアルを企画、提案 ・テクニカルライティング技術による正確で分かりやすい文章 ・イラストと動画やデザインなどで、総合的な読みやすさを追求 ・企画から、原稿、編集まで、ワンストップで対応 ・制作過程での報告を適時確実に行い、お客様の手を煩わせません 【大阪府(堺市)、兵庫県(神戸市)、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】 ※詳しくは資料をご覧ください。お問い合わせもお気軽にどうぞ。
マニュアル制作時に使用する「目次構成表」をご紹介。サンプルのダウンロードもあります!
取扱説明書(取説)や、マニュアルを制作する際、本文の執筆を始める前に「目次構成表」というものを作成します。これにより、掲載される内容(トピック)とその概要を把握、管理することができます。 トピックリスト、タイトルリスト、プロット、目次表、構成案、などと呼ばれたりもします。 こうした管理表を作ることによって、マニュアル全体での説明の流れが包括的に管理できるため、トピックの前後関係が整理できたり、説明漏れを防げたり、重複を避けられたりします。 分かりやすいマニュアルを作るためには欠かせないものです。 下記のカタログページからサンプルデータ(入力例)をダウンロードいただき、マニュアル企画時にお役立てください。もちろんこのフォーマットで作成した表を、弊社へのご依頼・お問い合わせにもお使いいただけます。 【大阪府、兵庫県、広島県(本社)の各事業拠点が対応。全国どこでも対応できます!】
若手設計技術者の設計実務能力アップを図る!新商品開発の成功の勘どころ、開発ステップと設計品質作り込みの進め方について掲載!
新製品の開発に当たっては、固有技術と管理技術そして組織・人材のバランスの取れた企業力が問われます。 本解説書シリーズは、若手設計技術者のスキルアップを図るため新商品開発の成功の勘どころ、メカトロにクス機器の開発ステップと信頼性設計手法、設計品質作り込みの進め方についてまとめています。 ■製造工程設計・QC工程図作成手順書 http://factorysupport-takasaki.com/article/480384110.html#no5 ■メカトロニクス機器の設計技術 http://factorysupport-takasaki.com/article/480384110.html#no1 ■新製品立上げ&品質作り込み手順書 http://factorysupport-takasaki.com/article/480384110.html#no6 ■No54.攻めの設計手法と設計ミス未然防止対策 http://factorysupport-takasaki.com/article/453232507.html
実践書 加速試験と信頼性データ解析入門 〜Excelで学ぶ技術マニュアル〜
信頼性データ解析で使用する加速モデル式を利用した 各種確率紙の作り方、及び使い方を多くの演習問題や 事例を含めて紹介した実践書 【特徴】 ○1. ヒストグラムと正規確率紙 ○2. ワイブル確率紙と加速試験 ○3. ワイブル型累積ハザード確率紙 ○4. 寿命試験解析と差の分布 ○5. 有意差検定 ○6. 分散分析 ○7. 回帰分析 ○8. 信頼性データ解析事例集 ○9. 参考書文献 ○10. 著者略歴 ○A4判 リングファイル綴 オンデマンド印刷 451ページ ○2009年7月 発刊 ●その他機能や詳細については、お問い合わせください。
We support the introduction of overseas products!
When introducing overseas products into the Japanese market or when putting to use technical documents created overseas in Japan a Japanese version of the manual is necessary. Manuals such as user’s manuals, as well as technical and similar documents, contain specialized expressions for technical explanations so we translate them using a translation technique known as "technical translation," which differs from normal translation techniques.