90. Local Search Intent Research (English)
The English keyword is not "translation" but "how to search locally." It identifies overseas search intent and visualizes winning demand.
The biggest reason for not achieving results in attracting overseas customers is the misalignment of search intent. Even if you translate common Japanese terms (product names, industry jargon, phrases) into English, they often do not match the actual search terms, comparison criteria, and consideration phrases used by local users. As a result, even if pages are created, they are not found in searches, are not referenced in AI summaries, and inquiries do not increase. In this service, we research "what local users are looking for, with what words, and at what stage" for each target country/region, and we structure the search intent. We organize everything from applications, challenges, standards, comparisons, to alternatives, creating a "winning strategy" that directly connects to cross-border SEO/GEO design and English site production. ▼ For concerns like these: - Writing articles with translated keywords does not increase traffic - Not knowing the comparison criteria (what users care about) overseas - Wanting to win with "alternative / equivalent / vs" but unable to design it - Confusion due to different terms, units, and standards by country - Unable to prioritize how many pages to create for overseas audiences *Please let us know the target country/region (e.g., US/UK/EU/ASEAN) and the main applications. We will design from the local "searching methods."
- 企業:アンドワン 本社、東京支社、川崎営業所
- 価格:Other