1~36 item / All 36 items
Displayed results
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationContact this company
Contact Us Online1~36 item / All 36 items
We would like to introduce a case where we provided medical translation services (Japanese GMP translation) to an active pharmaceutical ingredient manufacturer. In May 2018, we received an inquiry about GMP document translation through a medical publisher. This was due to the decision to manufacture active pharmaceutical ingredients at an overseas facility, which required GMP documentation. "We are glad we chose your company, which has both quality and scheduling capabilities. We are very satisfied with the response," we have received feedback. [Case Overview] ■ Background - We first translated the GMP documents used at the Japanese manufacturing site and considered using them as templates to create GMP documents for the overseas facility. ■ Effect - A concrete path for active pharmaceutical ingredient manufacturing at the overseas facility has become clear. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of machine translation (automatic translation) for a foreign-affiliated IT manufacturer. This client, being a foreign company, had already implemented machine translation for translations from English to European languages. However, when they attempted to use the same engine for Japanese to English translation, they experienced poor quality, which ultimately led to increased costs and labor, resulting in failure. As a result of our support, we successfully reduced the translation costs and lead times from Japanese to English by "40%" compared to human translation. [Challenges] ■ We want to reduce the costs and lead times associated with Japanese to English translation. ■ Machine translation has already been implemented for European languages, and we want to implement it for Japanese to English translation as well to improve efficiency. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of machine translation (automatic translation) at a domestic electrical manufacturer listed on the Tokyo Stock Exchange. This customer handles products sold worldwide, so reducing lead time and costs associated with multilingual translations for FAQ support content and web manuals has been a challenge. In implementing machine translation, we were able to leverage our knowledge from other companies' case studies and expertise, allowing us to introduce machine translation for FAQ content and web manuals. [Challenges] - We want to reduce costs and lead time associated with multilingual translations. - We want to optimize the quality and cost of translations for each language based on the importance of the content and market. - We want to ensure that the English text is suitable for machine translation when implementing it. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on quality evaluation of the machine translation (automatic translation) engine from Cross Language Inc. The company was conducting quality evaluations of its machine translation engine in-house, but it was quite labor-intensive to evaluate while simultaneously developing the engine. We have received feedback stating, "The results of third-party evaluations have a significant impact internally and could be useful for considering development policies." 【Challenges】 - Conducting quality evaluations in-house while developing the product is labor-intensive. - To lend credibility to the evaluations, we want objective evaluation results from a neutral standpoint, rather than relying on "our own research." - We would like to implement objective evaluations by outsourcing the selection of source texts and the evaluation of translations, rather than using our own criteria. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of UI translation for security system products for Japan System Corporation. The company needed to localize their security systems, which have a high market share overseas, for domestic customers. We received feedback from the company stating, "We were able to proceed while maintaining communication, and we are satisfied with the final result. It was helpful to have everything done according to schedule." 【Challenges】 ■ Localization of a security system with a high market share overseas into Japanese ■ Previous Japanese localization had poor translation quality ■ Technical terms wanted to remain in English *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study of Japanese translation and localization conducted for Hewlett-Packard Company (HP). The company expressed that quickly and efficiently carrying out translation and localization is one of the keys to business success, and they wanted to narrow down the number of cooperating vendors to effectively consolidate know-how and reduce management costs. While translation quality is important, we have received feedback that it is very helpful to have local representatives from the Japan office who provide careful follow-up. 【Case Overview】 ■Challenges - Not only is there a need to consolidate a vast amount of localization work, but there is also a demand for a wide range of detailed localization tasks that satisfy Japanese users. ■Effects - By sharing information within the team while progressing with the work, we are continuously accumulating know-how and aiming for stabilization and improvement of quality. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study regarding the online content created for Microsoft Japan, Co., Ltd. The main request was to create interesting and fun content that would appeal to home users, envisioning usage scenarios that would make them want to try it out. Our company has been entrusted with content production for over 10 years since the Office 2000 series, and this time we were able to efficiently progress the production of all applications simultaneously, resulting in content that matched the envisioned image. [Case Overview] ■ Request - Specifically, we wanted to focus on visually appealing subjects that would make people want to try creating something themselves. ■ Result - By having all the writers responsible for each application present together for reviews, we were able to align the overall touch of the content and create it as envisioned. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of manual and package translation for Microsoft Japan Co., Ltd. Due to time constraints, the company needed a single provider that could reliably handle translation, layout design, and DTP editing. It has been over three years since we began receiving large-scale orders from them, and we have received feedback stating, "Errors in DTP are the biggest concern due to their significant impact on schedule and cost, but you achieved the remarkable feat of having '0' errors during the flagship product release." [Requests from Microsoft Japan Co., Ltd.] - Understanding of U.S. specifications and Japan-specific regulations - Reliable project management - One-stop production system - Translation quality - Confidential information management *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case where we provided manual creation, translation, and dispatch services for game engineers to Konami Digital Entertainment Co., Ltd. The company consulted us regarding the enhancement of technical manuals and the creation of an English version of the manual for their overseas locations. As a result of our support, it has been reassuring to have someone with experience in creating similar manuals as the director, allowing the creators to focus solely on the content and quality of the manuals. 【Proposal Details】 ■ Dispatch of a technical writer team ■ English translation trial ■ Back-end production team (Japanese version) ■ Back-end translation team (English version) *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study regarding the implementation of the Trados and Google Translate integration solution "MTrans for Trados" at Yokogawa Electric Corporation. The company creates and translates manuals related to control systems and faced the challenge of wanting to reduce the burden on in-house translators and improve operational efficiency. This system does not generate free translations or overly liberal translations, so there is no need to "interpret" the translated text. We have received feedback that it is easier to identify areas that require editing, even if the translation does not convey the intended meaning. [Case Overview] ■ Background - Aiming to reduce the burden on in-house translators and improve operational efficiency ■ Effects - Achieving deadlines that were difficult under the traditional translation process is now possible *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of machine translation (automatic translation) at Nidec Corporation. The company faced challenges with the high costs associated with multilingual translation exceeding one million words annually, as well as the impact of translation deadlines on new product releases. After implementation, it became possible to achieve "accurate and easy-to-understand" translation quality that is on par with human translation, even when using machine translation. 【Case Overview】 ■Challenges - Do not want to compromise on translation quality even with the introduction of machine translation. ■Effects - By leveraging our expertise in machine translation, we were able to smoothly advance the implementation of machine translation. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case regarding the improvement of manuals for engineers at Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. The company faced challenges with the usability of the manuals, as the volume was too large, making it difficult to find the necessary information. As a result of the improvements, there has been significant enhancement in the clarity of the manuals, the adequacy of information, and the ease of finding information. [Case Overview] ■Challenges - Various expressions and terminology were used, making it difficult to read. - We wanted to efficiently produce manuals not only in Japanese but also in English and Spanish. ■Effects - We have been able to proceed with efficient production, resulting in cost reduction effects in manual maintenance. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of English translation for help and user guides of groupware products such as Garoon and kintone for Cybozu, Inc. The company contacted us expressing their desire to outsource the translation of Garoon's user help and administrator guides. We started with the English translation of Garoon's administrator guide and user help, and we have also received requests for the translation of more substantial installation guides. They have evaluated our work positively, stating that we always respond with care and sincerity, which helps the translation project proceed smoothly. [Case Overview] ■ Background - They wanted to outsource the translation of Garoon's user help and administrator guides. ■ Reason for Selection - They evaluated the quality of the translation trial. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of manual creation for Yamaha Corporation. The company had challenges in wanting to eliminate issues caused by direct HTML writing without compromising on aesthetics, as well as wanting to resolve the challenges of manual production using traditional DTP tools. Through the process improvements from this initiative, we were able to achieve cost reductions in several steps of the traditional production process. [Background and Objectives] - Eliminate issues caused by direct HTML writing without compromising on aesthetics - Adopt Asciidoc (a lightweight markup language) to produce HTML manuals - Resolve challenges in manual production using traditional DTP tools - Build a new manual production system aimed at efficiency and cost reduction *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of the AI automatic translation software "MTrans Team" at Japan Steel Works, Ltd. In the Resin Machinery Division, which has a high ratio of overseas sales, it is essential to handle English documents spanning dozens of pages, and a significant amount of resources is spent on translation work, in addition to the challenge of maintaining consistent terminology. The introduction of the software has led to improved efficiency in operations, including translation, and has received positive feedback from within the company. [Case Overview] ■Challenges - Time-consuming translation of documents such as contracts and machine specifications - Information leakage security ■Effects - Reduction of resources allocated to translation work *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of the AI automatic translation software "MTrans Team" at Taiyo Nippon Sanso Corporation. In the company, there was a need for translation in the sales department for contracts and presentation materials, as well as in the manufacturing site for business communications with overseas partners. After the implementation, the utilization of the system progressed, and a foundation for English communication was established. [Case Overview] ■Challenges - The previously implemented machine translation system was not utilized internally due to reasons such as "poor translation quality" and "slow translation speed." ■Benefits - One of the significant advantages of the replacement was the reduction in costs for using the machine translation system compared to before. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of Google Neural Machine Translation, integrated with Memsource, to streamline the translation of product manuals for WingArc 1st Inc. The company utilized the translation support system Memsource for human translations of their product manuals. By editing the translations provided by Google Translate instead of translating from scratch, they were able to translate more easily. [Case Overview] ■Challenges - Lack of human resources for document translation ■Effects - Improved translation productivity through the use of Google Neural Machine Translation - Not only was the working time reduced, but the burden on translators was also alleviated *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case study on the implementation of the AI automatic translation software "MTrans Team" as a multilingual translation system at Nidec Corporation. The company had previously aimed to improve productivity through other translation systems, but the old system could only support three languages: Japanese, English, and Chinese. Since the implementation, it has been utilized across a wide range of companies and departments, both domestically and internationally. As an example from a domestic department, it is used to create translated documents based on Japanese meeting materials. 【Case Overview】 ■ Challenges - The old system could only support three languages: Japanese, English, and Chinese. ■ Effects - Utilization for creating translated versions of Japanese materials. - Use of multilingual translation for market research at various overseas locations. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of Japanese translation of e-learning content for HubSpot. The company had previously done very little translation of e-learning and the tools they were using were not suitable for e-learning translation. They are very satisfied with our response. The collaboration with the project manager has been good, and there have been no major issues so far; everything is progressing smoothly overall. 【Case Overview】 ■Challenges - Translation of e-learning content with no prior experience - Need to select a vendor capable of handling tight deadlines and a large volume of content ■Results - Smooth communication and progress according to schedule *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe would like to introduce a case of translation of the instruction manual from Japanese to English/Chinese (Simplified) for Thermos Co., Ltd. The company felt the need for multilingual support and began to engage in translation projects in earnest. One of the challenges was that the existing instruction manuals were only in Japanese, which meant they were not adequately addressing a diverse customer base. After the delivery of the translated instruction manuals, the support has been limited to only a few models, but the English and Chinese (Simplified) versions of the instruction manuals have been published. Although the rollout is still limited, we are definitely seeing positive effects. [Case Overview] ■Challenges - Due to a lack of translation experience in-house, external specialized support was needed. ■Effects - The translation process proceeded very smoothly. - The use of translation memory contributed to increased efficiency in some areas. *For more details, please download the PDF or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document explains the criteria for what constitutes a good manual. It introduces the purpose of creation, accuracy, appeal, and more. Additionally, it includes information about the manual production solutions we offer. Each point is explained clearly, making it a useful reference. 【Contents (partial)】 ■ What makes a document good or bad ~ Considering the points of the Japanese style guide from a framework perspective ~ ■ Purpose of "Sa" creation ■ "Shi" user-friendly design ■ "Su" quick searchability ■ "Se" accuracy *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document is a report that examines the translation accuracy of ChatGPT by comparing it with DeepL. It includes an introduction to the comparison between ChatGPT and DeepL, the quality of translations, ways to utilize them in translation work, and examples of prompts. Additionally, it introduces the services we offer that utilize the ChatGPT API. We encourage you to read it. 【Contents (partial)】 ■Introduction: What is ChatGPT? ■Introduction: What is DeepL? ■Comparison of ChatGPT and DeepL ■What is the translation accuracy of ChatGPT? ■Quality of ChatGPT's translations *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document is a report that verifies the translation accuracy of Japanese using the automatic translation service "DeepL." The comparison automatic translation services are Google, Microsoft, and Amazon. A four-level evaluation has been conducted, and the results for English to Japanese and Japanese to English are included. In addition to introducing translation examples, we also present the features of this service, making it a useful reference when considering implementation. 【Contents (partial)】 ■ Introduction ■ Comparison automatic translation services ■ Verification method ■ Four-level evaluation ■ Results: English to Japanese *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationWe offer "e-learning training" that allows you to easily utilize generic educational content according to your needs. We provide "e-learning training content," a cloud service that allows you to learn online from one course for one month, as well as "manuscript sales (easy arrangement series)" that you can freely customize after purchase. You can freely combine the necessary courses from a rich lineup. 【Features of e-learning training content】 ■ Content with animations provided together with LMS (Moodle) ■ All preparations necessary for participation, such as content settings and user registration, are handled by us ■ Delivery time: Approximately 10 business days ■ Usage period: As short as 1 month ■ Customization of manuscripts for a fee, as well as provision in English and multiple languages, is also possible *For more details, please refer to the PDF materials or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document provides an explanation of a tutorial on creating animations using Vyond. The tutorials included are designed for beginners in video editing, allowing them to master basic usage. We provide detailed and easy-to-understand explanations using images on topics such as how to choose templates, how to use the editing screen, and how to create characters. Please make use of this when getting started. 【Contents (partial)】 ■ Introduction ■ Let's choose a template ■ How to use the editing screen ■ Let's create a character ■ Let's add props *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThe "Medical Translation Service" is a service that provides high-quality post-editing results. We propose suitable post-editing workflows tailored to your budget, schedule, and quality requirements. Depending on the level of revision needed for the translated text, we offer two types of post-editing services: light edit and full edit. Additionally, when performing human translation, we utilize translation support tools such as Trados, Phrase TMS, and MemoQ to manage projects while maintaining quality levels. 【Features】 ■ Cost reduction through MT/MTPE ■ Quality control and shortened delivery times using translation support tools like Trados/Phrase TMS ■ Translation of videos and e-learning content ■ Thorough quality management (utilizing skilled translators and reviewers, and tools) ■ Recruitment and management of translators and post-editors *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document explains three approaches necessary for manual creation. It clearly introduces techniques for manual creation, including points on component structure, layout creation, and writing. Additionally, it includes information about our manual production solutions. Please feel free to download and read it. [Contents] ■ Three Approaches to Manual Creation ■ Points for Table of Contents Design ■ Points for Structuring Components and Creating Layouts ■ Points for Writing ■ Human Science Manual Production Solutions *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document introduces examples of machine translation errors and post-editing cases. It includes examples of error types such as mistakes in subjects, objects, modifiers, and proper nouns. Additionally, there is a sample of a post-editing checklist. Each case includes the original text, the machine translation immediately after, light editing, and full editing, making it a useful reference. [Contents (partial)] ■ Perspectives on post-editing ■ Common categories of errors in Japanese-English machine translation ■ Sample post-editing checklist *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document introduces the security of automatic translation. It explains the use of free services from web pages and paid translation tools (via API). Additionally, a security comparison table is included. If you are concerned about the potential secondary use of your data when using automatic translation, please read on. 【Contents】 ■ Do you have these concerns? ■ Using free services from web pages ■ Using paid translation tools (via API) ■ Security comparison table ■ How to use automatic translation safely? *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document focuses on the brush-up aspects of the manuscript, explaining points and considerations while using actual slide examples. It assumes cases where there are already base materials or manuscripts, such as PowerPoint files used in group training, and where there is a desire to create manuscripts for e-learning based on those materials, or a wish for in-house educational material development. Additionally, it includes common poor examples found in PowerPoint materials and presents specific improvement strategies. [Contents] ■ About this document ■ Let's review the workflow ■ Let's brush up the slides ■ Classifying and labeling information ■ Organizing and laying out information ■ Finalizing the brush-up *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document explains the features of e-learning video materials, the production methods for technical training videos, and key points. It assumes cases such as wanting to convert practical group training into e-learning, creating materials to inherit the operation methods of complex equipment or the expertise of veteran technicians, and wishing to develop materials in-house. Primarily, it explains how to create technical training videos, and it also includes content and points that are common to other video production, so please use it as a reference. [Contents] ■ About this document ■ About e-learning video materials ■ Flow of technical training video production ■ About Human Science Co., Ltd. *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThis document introduces tips for creating and establishing business manuals taught by professionals. It provides a detailed overview of the three phases for manualizing business processes: "As-Is Analysis and To-Be Design," "Specification and Detailing of To-Be," and "Verification and Optimization." This is a valuable reference, so please take a moment to read it. [Contents (Excerpt)] ■ Introduction to Human Science ■ Do you have any of these concerns? ■ Concern Type 1: Systematization / Reform of Skill Transfer Culture ■ Concern Type 2: Personalization of Business ■ Concern Type 3: Visualization of Indirect Department Operations in Factories ■ Concern Type 4: Support for Business Improvement Initiatives in Indirect Departments *For more details, please refer to the PDF document or feel free to contact us.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationVyond is a cloud-based animation production tool developed by the American company GoAnimate. It has over 200,000 users worldwide, and 65% of Fortune 500 companies rate Vyond as the best means for creating videos. The animations created are widely used in education, such as e-learning, and marketing. Human Science offers services for [Vyond sales] and [animation production outsourcing]. For more details, please check the URLs below. >> Vyond (Animation Production) Sales https://hs-learning.jp/service/vyond_sales/ >> Animation Educational Material Production Outsourcing https://hs-learning.jp/service/vyond_production/
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationHuman Science's e-training/material sales service is available from one month per material! We also offer material sales. ★ e-Training Portal (Online Training) Human Science's e-learning training has no minimum number of users and is available from one month per material. We also offer flexible options through set sales that combine multiple training programs. ★ e-Training Material Manuscript Sales We sell manuscript materials for companies that want to add training themes to their own LMS. You can purchase them in PowerPoint format, allowing you to arrange the content for your company. Additionally, we can provide support in English and Chinese, making it accessible for many employees.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registration"MTrans for Office" eliminates all the tedious tasks such as "opening translation software," "copying and pasting," "loading files," and "dragging and dropping." It can be used as a plugin within applications like Word, Excel, PowerPoint, and Outlook. It significantly reduces the "time" and "cost" associated with translation. It promotes the dissemination of information and communication in foreign languages. It also supports DeepL, which is known for its high translation accuracy. With "MTrans for Office," there is no need to worry about the public sharing of translation data due to API connectivity. 【Features】 ■ Overall reduction of time involved in translation ■ Secure use of DeepL and Google Translate with peace of mind ■ Starting from 9,000 yen per month (excluding tax) A 2-week free trial is currently available! Feel free to give it a try.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registrationThe "MTrans Team" is a cloud-based automatic translation software that becomes smarter the more you use it, thanks to the fusion of AI (machine learning) and translation memory. It significantly reduces the "time" and "cost" involved in translation. It can greatly promote information dissemination and communication in foreign languages. We prepare individual databases for each company, which lowers the risk of data leakage, and we also offer various security options such as IP restrictions. 【Features】 ■ Overall reduction of time involved in translation ■ Safe security that allows the use of ChatGPT, Google, Microsoft, and Papago translations *Those with a separate DeepL Pro Advanced or higher account can connect via API ■ Starting from 13,000 yen per month (excluding tax) We are currently offering a 2-week free trial! Feel free to give it a try.
Added to bookmarks
Bookmarks listBookmark has been removed
Bookmarks listYou can't add any more bookmarks
By registering as a member, you can increase the number of bookmarks you can save and organize them with labels.
Free membership registration