単なる翻訳ではなく、技術翻訳。業界用語、専門用語に強い翻訳です。
同じ日本語の翻訳でも、英語と米語で変わる場合があるように、同じ母国語の国々でも、表現が違う場合もある。つねに技術翻訳(株)では、そうした違いも厳密に把握して翻訳する翻訳者を揃え、高い評価をいただいています。また一方では、[一般信書][海外書籍][e-mail][レストランメニュー]など、日常的な表現レベルでの翻訳にも対応、分かりやすさとスピードを重視しています。翻訳のことなら技術翻訳(株)、ぜひ一度、ご相談ください。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
同じ日本語の翻訳でも、英語と米語で変わる場合があるように、同じ母国語の国々でも、表現が違う場合もある。つねに技術翻訳(株)では、そうした違いも厳密に把握して翻訳する翻訳者を揃え、高い評価をいただいています。また一方では、[一般信書][海外書籍][e-mail][レストランメニュー]など、日常的な表現レベルでの翻訳にも対応、分かりやすさとスピードを重視しています。翻訳のことなら技術翻訳(株)、ぜひ一度、ご相談ください。
価格情報
-
納期
用途/実績例
文書用途 あらゆる技術分野に各国語で対応 ■形式書類 貿易契約書・入札書類・仕様書・取扱説明書・各種説明書類・研究論文・特許明細書・MSDSなど ■その他 技術サービスニュース等・企業ニュースリリース・企業Webページ 工業技術の理論と実践経験豊かな訳者により翻訳を行います。
企業情報
技術翻訳株式会社は、技術翻訳を起点に、 海外向けドキュメント制作を一気通貫で支援する実務型パートナーです。 当社が提供するのは「翻訳そのもの」ではなく、 国内外のビジネス現場で実際に使われ、成果につながるドキュメントです。 技術資料やマニュアルは、 正しく訳されているだけでは不十分で、 読み手・用途・提出先を踏まえて初めて価値を持ちます。 当社では、翻訳・編集・DTP・印刷・PR用制作までを一貫して担い、 発注や修正の手戻りを減らし、 企業の海外展開におけるドキュメント業務の効率化と品質向上を支援しています。 翻訳はあくまで手段。 日本企業の技術やサービスが、国内外で正しく伝わり、 競争力を持って評価されることを目的としています。





![フランス語翻訳[マニュアル、取扱説明書、技術資料、契約書等]](https://image.mono.ipros.com/public/product/image/47a/2001239076/IPROS17865880418622757893.jpg?w=280&h=280)







