翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(製造) - メーカー・企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2025年09月03日~2025年09月30日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

91~95 件を表示 / 全 95 件

表示件数

「“検査機のモニターだけ見る"新人」が見落としている本質とは?

【製造業 新人研修】【動画研修】“検査=画面を見る作業"になっていませんか?「見る」とは「考えること」だと教える

「モニターにOKと出てたから流しました」「画面の指示だけを見て判断していた」 そんな新人の言葉に、ヒヤッとしたことはありませんか。 ●不良の初期兆候をモニターで見逃し、後工程で発覚 ●外観や色味の微妙な変化に気づけないまま作業が進行 ●自分の“目"ではなく“画面"にすべてを依存している こうした背景には、検査=システム任せという誤解と、 “自分で見る・考える"習慣が育っていない教育の盲点があります。 検査作業において、「見る」とはただ視覚情報を得ることではありません。 “自分の頭で考えて判断する力"を育てる教育こそが、現場の品質を守ります。 LinkStudioでは、目視検査・装置連携検査・判断教育に特化した動画教材を多数ご提供しています。 “ただ画面を見る新人"から、“見て判断できる人材"を育てたい企業様は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“流れに乗れない新人"が発生する本当の原因」

【製造業 新人研修】作業はOKでも流れを止める新人に“全体理解”を促す

「手順は合っているけど、なぜか遅い」「作業スピードに差が出て、全体が乱れる」 新人の“作業はできている"のに、ライン全体の流れを崩してしまう現象に 心当たりはありませんか。 ●前後の工程とのタイミングが合わず、詰まりや空白が頻発 ●自分の作業だけに集中し、周囲との連携が取れない ●「ライン作業はチームで回す」という感覚が育っていない これは、“作業のやり方"だけを教えて、“ラインで働く"という 意味が伝えられていない教育の盲点かもしれません。 食品ラインは、全体がひとつの“生き物"のように動いています。 だからこそ、「作業ができる」だけではなく、「流れに合わせて動ける」人材育成が不可欠です。 LinkStudioでは、ライン作業における全体視点と連携力を育てる動画教材を多数制作しています。 “部分最適"ではなく“全体最適"で動ける新人を育てたい方は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

充填ラインの教育担当者へ:液だれ・異物混入の原因は教育不足かも?

【製造業 新人研修】【動画研修】理解不足が品質事故を招く!教育で防止を

「少し垂れてしまいましたが、問題ないと思って」 「ノズルの先に付いていた異物には気づきませんでした」 そんな新人の行動で、製品の不良やクレームが発生していませんか。 ●ノズル周辺の清掃や確認を怠り、異物が混入 ●液体の特性や流れを理解せず、スピード調整や停止判断が甘い ●トラブルを“報告すべき異常"として捉えていない これは、“液だれ"や“混入"がなぜ起きるか、その仕組みと重要性が 教育で伝わっていないことが原因です。 液だれや異物混入は、「気をつけろ」では防げません。原因を知って、 仕組みを理解して、“だからこう動く"まで落とし込むことが必要です。 LinkStudioでは、充填作業の構造・トラブル要因・注意点を “見て納得できる"動画教材としてご提供しています。 “ミスを責める"前に、“防ぐ知識"を一緒に届けてみませんか。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳 30言語対応・用語統一による高品質な翻訳サービス

~BtoB製造業に特化した技術翻訳。用語統一と効率的な確認プロセスで、コストダウンと品質アップを両立~

■30言語に対応する専門知識を持った翻訳者 BtoBに特化した体制で、英語、中国語をはじめ、ヨーロッパ言語、アジア言語など、約30の言語に対応しています。 ■コメントシートで確認工数を大幅削減 お客様はコメントシートへの回答だけで要点の確認が完了します。「確認の手間が減った」と好評をいただいています。 ■用語集・スタイルガイドで一貫性のある翻訳を実現 お客様ごとのルールを用語集、スタイルガイドで管理するため何度も指摘をする必要性がありません。 ※コメントシート・用語集・スタイルガイドの特長詳細「用途・実績例」欄でご紹介しています。 ■翻訳メモリで過去の翻訳結果を最大限活用 翻訳した内容をデータベースに蓄積するため過去の翻訳結果を最大限活用することが可能です。 コストを抑えた翻訳を実現することが可能です。 ■翻訳から実機チェック、UI翻訳まで一貫対応 原稿の執筆~翻訳はもちろん、実機チェック、UIの翻訳~原稿反映なども含めワンストップで対応可能です。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【ISO17100取得】ISO準拠の医療・工業・観光翻訳サービス

ISO規格で認められた翻訳フローで、医療機器、工業・産業技術、観光分野の翻訳をご提供します。国内で珍しい多言語のISO認証あり

東輪堂では、ISO規格に準拠した高品質な翻訳を提供し、国際規格に対応した文書を正確に翻訳します。 2016年以降ISO17100認証を継続して取得しており、医学・医療、工業・科学技術、観光分野において全言語でISO準拠の翻訳を提供しています。 翻訳業務は、専門知識を持つプロの翻訳者によって行われ、品質管理はセルフチェックやバイリンガルチェック、最終検品を通じて行われます。これにより、品質が一貫して高く、正確な翻訳を提供します。 さらに、データの取り扱いや納品後のアフターフォローについてもISO17100規格に基づいた高い基準を遵守しています。 【ISO17100とは】 翻訳サービスの品質を保証するための国際規格で、翻訳業務に必要な専門知識、実務経験、翻訳プロセス管理を含む厳格な基準の審査を経て、認証を受けるものです。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録