翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(翻訳ソフト) - 企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2025年03月05日~2025年04月01日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

製品一覧

1~12 件を表示 / 全 12 件

表示件数

オンラインヘルプの多言語翻訳

オンラインヘルプの多言語翻訳

WindowsやMacintosh向けの各種ソフトウェアのヘルプファイルを翻訳(ローカライズ)いたします。 ヘルプの形式はHTML Help(chm)でもウェブ閲覧型でも対応いたします。 ソフトウェアのUI文言のローカライズとまとめてご依頼いただくことで、UI文言とヘルプ内の用語の一貫性を連動して管理することも可能です。 翻訳者は全員Tradosなどの翻訳メモリに対応しており、用語・表現の一貫性確保による品質の安定化や、既存翻訳の再利用による短納期化・コストダウンを実現できます。 【 特徴 】 ・案件担当者がTrados(翻訳メモリソフト)によるデータ処理から、チェック/QA、校正、納品の全工程を多言語並列にて管理します。 ・多言語のOS環境でのスクリーンショットや表示検証もできます。 ・翻訳者の選定は採用時のトライアル及び、案件ごとのフィードバック・評価によりランク付けをして、管理をします。 ・アラビア語、ペルシャ語、タイ語、ベトナム語などの特殊な処理が必要な言語も、Trados(翻訳メモリソフト)による対応が可能です。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【MDR対応】翻訳サービス

MDD→MDR!各種文書類のMDR対応(翻訳ほか)はお済みですか?

当社では、2020年5月より適用される医療機器規則(MDR)に対応します。 MDRでは、品質マネジメントシステムの構築、技術文書の作成、 リスクマネジメントの実施、ラベルおよびIFU(取扱説明書)の作成、 臨床評価の実施、市販後調査および市販後監視に関わる手順を構築し、 文書化することが求められています。 英語ほか、欧州各国の公用語への翻訳や整合規格を網羅した翻訳、 また、既存の文書類(貴社ソフト資産)を活用した翻訳など、 貴社のお困りに対応いたします。 【取扱品目】 ■医療機器QMS文書 ■技術文書 ■リスクマネジメント文書 ■IFU文書 ※詳しくはPDFをダウンロードして頂くか、お問い合わせください。

  • その他 受託サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

取扱説明書(マニュアル)の多言語翻訳

取扱説明書(マニュアル)の多言語翻訳

テレビやデジカメ、携帯電話のような家電製品から、工作機械などの大型の業務用機器まであらゆる分野の取扱説明書に対応いたします。 アラヤの翻訳者は全員Tradosなどの翻訳メモリに対応しており、用語・表現の一貫性確保による品質の安定化や、既存翻訳の再利用による短納期化・コストダウンを実現できます。 【 特徴 】 ・プロジェクトを担当をする社員がTrados(翻訳メモリソフト)によるデータ処理から、DTP、チェック/QA、校正、納品の全工程を多言語並列にて管理します。 ・翻訳者の選定は採用時のトライアル及び、案件ごとのフィードバック・評価によりランク付けをして、管理をします。 ・アラビア語、ペルシャ語、タイ語、ベトナム語などの特殊な処理が必要な言語も、Trados(翻訳メモリソフト)による対応が可能です。 ・製品の仕様変更などによる翻訳元(原文の和文・英文)の変更にも短期間で対応が可能です。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

学習型格安翻訳サービスTranslationMemoryForm

そのコスパ、圧倒的。その翻訳コスト、本当に満足していますか?あなた専用の翻訳コンシェルジュを育ててみませんか?

マニュアルの翻訳をご希望の際は、Laughteyまでお問い合わせください。汎用的なAI自動翻訳サービスとは異なる、低コスト・高パフォーマンスを生む「Translation Memory Form」を提案しております。お客様専用コンシェルジュとしての育成からスタートするため、永続的にご利用いただけるサービスとなります。さらに、煩雑なフォームへの転記作業からの解放も可能です。各種マニュアルや仕様書など、ビジネスにおける翻訳コストの削減やスピード納品をもたらすTMFサービスをぜひご利用ください。 【Laughteyの提案するTranslaton Memory Form】 ・オプション単価の心配不要<お客さま指定フォームでご納品> ・専門用語でもOK<TM環境完備。5万語の豊富な専門用語> ・専用ソフトの購入不要<辞書登録からメンテまで弊社で実施> ​・何度でも、何時でも、何処でも、スピード納品

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

Officeをかんたん翻訳『MTrans for Office』

ワンクリックするだけでword、excel、outlook等をレイアウトそのままに自動翻訳!

『MTrans for Office』は「翻訳ソフトを開く」「コピペする」「ファイルを読み込ませる」「ドラッグ&ドロップする」こういった面倒な作業は一切カットできます。Word・Excel・PowerPoint・Outlookのプラグインとしてアプリケーション上で使用できます。 翻訳に使われる「時間」と「コスト」を大幅に削減。 外国語での情報発信やコミュニケーションをどんどん促進できます。 翻訳精度の高さで話題のDeepLにも対応しています。 「MTrans for Office」ではAPI接続のため、翻訳データの公開・共有の心配がありません。 【特長】 ■翻訳にかかわる時間をトータルで削減 ■DeepL、Google翻訳を安全につかえる安心のセキュリティ ■月額9 000円(税抜き)から 2週間の無料トライアル実施中です! お気軽にお試しください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語(英文和訳) 技術翻訳

英語(英文和訳) 技術翻訳

ジェスコーポレーションの技術翻訳サービスは、1964年の設立以来、その高品質の翻訳により数多くのクライアントから圧倒的な支持をいただいてまいりました。 「最先端の技術分野を最高品質の翻訳でご提供する」という強い信念が、たゆまぬ研究心と向上心を産み出してきたからです。 JESの歴史は信頼の積み重ねの歴史です。 ぜひ一度ジェスコーポレーションの「技術翻訳サービス」をお試しください。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

韓国語 技術翻訳

技術に精通した真のプロフェッショナルが翻訳いたします。

ジェスコーポレーションは、1964年の創立以来、数多くの大手電機メーカー様やソフトウェア会社様に厚い信頼をいただいております。

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • 特許/著作権関連サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ケースクエア 契約書翻訳

事前に無料トライアルが可能。低価格で高品質な翻訳が可能。契約書に特化した翻訳会社。より専門性の高い翻訳の提供。

ケースクエアの契約書翻訳は、 *見積もり依頼の返答は早ければ1時間程度、長くても半日程度 *無料でトライアル(お試し翻訳)を利用可能 *まとまった分量や定期的な依頼などには割引プランを用意 *依頼者に専任コーディネーターが付き対応窓口を一本化 *品質やスピード、レスポンスを評価する利用者の評判多数 *対応言語:英語(英訳/和訳) *官公庁をはじめ、大手企業や大学等との取引実績多数 文部科学省/国土交通省/防衛省/経済産業省/外務省/三菱東京UFJ銀行/三井住友銀行/みずほ銀行/三菱地所/三井不動産/日産自動車/朝日放送/フジテレビ/集英社/JTB/HIS/ソニー/東芝/パナソニック/東京大学/慶応義塾大学/横浜国立大学/北里大学病院/慈恵大学病院/国立がんセンター ほか多数

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

多言語対応 翻訳サービス

多言語対応 翻訳サービス

NA-MU社ではWindows・Macintosh・UNIXの各種OSおよび各種対応ソフトを完備し、 ユーザーからのご依頼に対し、幅広く対応しています。 特に365日24時間対応可能な体制を生かした、 DTP業務以外の様々なサービスを提供しています。 多言語への一斉展開、全世界同時発売、用語/文体の統一などの 対応のために広まったTRADOSですが、短納期での大量編集と 多言語への対応という新たな負荷も生み出しました。 これらの難問もNA-MU社の技術と24 時間対応体制によってすべて解決しました。 大量の処理も発注先を分散する必要が無いため、 管理時間を大幅に減らすことができます。 365日24時間対応可能な体制を生かした、 DTP業務以外の様々なサービスを提供しています。 詳細は、お問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

専門業種向け多言語翻訳

業種に特化した翻訳者を採用し正確に解釈!40以上の言語にローカライズ対応

アジア、北米、ヨーロッパなど、世界各地に擁するYAMAGATAの拠点を駆使して、40以上の言語にローカライズ対応しています。 技術翻訳は技術的かつ科学的テーマを取り扱うため、対象言語の適切な能力だけではなく、深い業界知識も必要です。これらはマーケティング、ソフトウェアローカライゼーション、知的財産保護、市場参入など、さまざまな分野に活用されます。 当社は言語的および技術的なニーズが存在する分野に翻訳ソリューションを提供いたします。業種に特化した翻訳者を採用し、ソース資料に対して技術的かつ論理的に正確な解釈を行います。 この業界において30年の経験があり、将来に向けたプロジェクトに活用できる膨大なデータを保有しています。これにより、特定業種の対象ユーザーに精通し、資料の翻訳においてその本意を伝えることができます。 ※詳しくはお問い合わせいただくかPDFをダウンロードしてご覧ください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語以外の原稿の翻訳(多言語訳)サービス

中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能!その他の言語の翻訳もまずはご相談下さい。

当社では、英語以外の言語についても和訳を承っております。 中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能です。 その他の原稿についても一部和訳対応が可能です。 上記以外の言語や、その他の詳細については別途お問い合わせください。 【こんなお悩みに】 ■文献を読みたいが翻訳する時間がない ■翻訳ソフト/AIの訳に満足できない ■英語以外の言語を翻訳している業者が見つからず困っている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

論文・ガイドラインの翻訳サービス【年間約10,000件の実績】

論文・抄録・申請書、ガイドライン、報告書など、研究に関連した様々な原稿を翻訳いたします。(Nativeチェック込み/英英も対応)

経験豊富なネイティブの校正士とバイリンガル翻訳士が徹底的にチェックします! ■こんな方におすすめ •専門家に論文の英訳を頼みたい •英語の論文を日本語で読みたい •自分で作成した英文をチェックしてほしい •AIや翻訳ソフトを使ってみたが不安… •治験報告書/医療機械の製品案内/ガイドラインなどの大型の翻訳ができる会社を探している •翻訳証明の必要な書類がある ■翻訳士/校正士のご紹介 歯科医師、獣医師、作業療法士、看護師、博士号取得者、元研究員など、専門性の高い翻訳士/校正士が多数在籍しています ■サービス内容 •翻訳:和文の英訳、英文の和訳、バックトランスレーション •校正:英文の校正 (翻訳ソフトを使って作成した英文もチェックいたします) •代理投稿/投稿支援:論文の投稿をサポートします •大型翻訳 ■取扱い分野 •論文、抄録、発表原稿、グラント申請など、研究に関連した様々な原稿 •学会のガイドライン、ホームページ、お知らせなどの配布書類 •製薬会社の治験報告書やプレスリリース •医療機械の製品案内や取扱書 •病院パンフレット、患者向け同意書や説明書

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録