翻訳支援ソフトのメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳支援ソフト - メーカー・企業4社の製品一覧とランキング

翻訳支援ソフトの製品一覧

1~5 件を表示 / 全 5 件

表示件数

翻訳支援ソフトウェア「Trados Studio 2022」

世界で27万人以上が利用する、業界標準の翻訳支援ソフトウェアです。

Trados Studioは、翻訳者や翻訳チームが高品質の翻訳をより短期間で提供するための技術革新をもたらします。 生産性が向上し、リソースの有効性を測定できる機能を備え、翻訳業務の管理をこれまで以上に強化できます。 【特徴】 ・過去の翻訳データを再利用可能 ・表現、用語を簡単に統一 ・機械翻訳と連携し、修正データを蓄積可能(ポストエディット) ・システム的に品質チェック(数値、文の長さ、用語の使用など)が可能

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳支援ソフトウェア「Trados Studio 2024」

【2024年9月30日までキャンペーン実施中】生産性を一層向上させ、翻訳のすべてを可能にできます ※6月新機能リリース

「Trados Studio 2024」は、様々な種類のファイルに対応し、作業の 重複をなくし、よりスマートかつ迅速に、より一貫した翻訳を実現する 多数の機能を備えている翻訳支援ソフトウェアです。 クラウドアプリケーションとデスクトップアプリケーションの両方を 備え、場所やデバイスを問わず安全かつ柔軟に作業を進めることが可能。 50種類以上のファイル形式を処理でき、未対応のファイル形式に対し、 独自のファイルフィルターを開発することもできます。 【主な機能】 ■ハイブリッドな作業で柔軟性を向上 ■環境のカスタマイズ ■多種多様なファイル形式に対応 ■どこでも時間を節約 ■アクセシビリティのギャップを解消 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英文翻訳チェック『English版 ライトEX』

AI翻訳エンジンを用いて原文を翻訳!文を自動作成します

『ライトEX』は、英文→日文、日文→英文の両方の翻訳が可能な 英文翻訳チェックです。 1センテンスずつ対比しており、1センテンスずつチェックが可能。 ラインの色でチェック結果を確認します。 また、画面上で翻訳文を即修正可能です。 【特長】 ■AI翻訳エンジンを用いて翻訳文を自動作成 ■翻訳された文章のチェックと修正 ■英文・日文の項目設定 ■同義語登録してマッチ度UP ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

CATALYSTを使用したソフトウェアローカライズ

CATALYSTを使用したソフトウェアローカライズ

Alchemy CATALYST は、強力なプロジェクト管理機能を備えた総合翻訳環境です。 翻訳、ローカライズ、エンジニアリング、品質管理、プロジェクト管理、およびソフトウェア開発に必要なツールが統合されており、これらのツールを活用することで、プロジェクトに要する時間と経費を最大限に削減することが可能です。 過去のバージョンから既存翻訳の反映や各種QA(チェック)を人の手に頼らずに実行できます。

  • その他情報システム
  • その他
  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳とTradosの連携】横河電機株式会社様

人手翻訳では難しかった大幅な納期短縮が可能に!納期に対するプレッシャーがかなり軽減

横河電機株式会社様へ、TradosとGoogle翻訳連携ソリューション 「MTrans for Trados」を導入した事例についてご紹介いたします。 同社では、制御システム関連のマニュアルを作成・翻訳しており、社内 翻訳者の負荷を軽減し、業務効率化を実現したいという課題がございました。 当システムは、意訳や超訳を生成しないので、訳文を「解釈」する 必要が無く、意図した訳文になっていない場合にも、編集を要する箇所を 特定しやすいとのお声をいただいております。 【事例概要】 ■背景 ・社内翻訳者の負荷を軽減し、業務効率化を実現したい ■効果 ・従来の翻訳プロセスでは難しい納期達成が可能に ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録