Are you repeating the same corrections every year in the English translation of the integrated report? - The concept of "translation management" necessary for IR and ESG translations.
In the English translation of integrated reports, similar issues arise every year among corporate representatives, production companies, and agencies.
1. Quality degradation due to literal translation
Translations lacking sufficient expertise in the IR and ESG fields tend to result in stiff expressions that merely replace Japanese with English.
2. Variability in quality by translators and checkers
When the translator or checker changes, variations in terminology and expressions can disrupt consistency with the previous year's version and increase the workload for checks.
3. Lack of terminology glossary and style guide
In IR and ESG English translations, it is insufficient to simply translate correctly on the spot.
4. Translation management with YIYO
Our company utilizes a proprietary translation management system, YIYO, to accumulate past translations, confirmed terminology, revision history, and client responses, which can be leveraged for translations and checks in subsequent years.
The English translation of integrated reports is not a one-time task but a disclosure asset that should be accumulated year after year. In response to these challenges, our company supports the English adaptation of IR and ESG by utilizing YIYO for translation management. If you have concerns about terminology consistency, management of past expressions, or AI translation quality in the English translation of integrated reports, please feel free to consult us.
Inquiry about this news
Contact Us Online




