有価証券報告書英訳の重要性が高まる今、求められるのは “翻訳”だけではなく、開示全体を支える翻訳管理力です
近年、日本企業の英文開示は増加の傾向になります。
AI翻訳を使えば、翻訳時間の短縮やコスト削減は期待できます。
しかし、有価証券報告書のような開示文書では、AI翻訳をそのまま公開することには危険要素が伴います。
AI翻訳を使うかどうかではなく、AI翻訳をどう管理するかです。
________________________________________
有価証券報告書・IR資料のAI英訳で起きやすい課題
1. 日本語原稿が最後まで修正されるため、英語版への反映漏れが発生しやすくなります。
2. 過年度との表現の揺れがあります。
3. 用語統一や、図表・注記・本文の整合性までは自動で保証できません。
当社では独自の翻訳管理システム YIYO を活用し、翻訳品質・用語統一・修正管理を支援しています。
1. 過年度表現との整合性管理
2. 用語の整備と統一
3. AI翻訳のスピードと人による品質確認の両立
4. 翻訳疑問出しと回答反映の効率化
当社は、AI翻訳と人による専門確認、そしてYIYOによる翻訳管理を組み合わせ、企業の英文開示を実務面から支援いたします。

このニュースへのお問い合わせ
Webからお問い合わせ




