イプロス ものづくり
  • 分類カテゴリから製品を探す

    • 電子部品・モジュール
      電子部品・モジュール
      60500件
    • 機械部品
      機械部品
      75265件
    • 製造・加工機械
      製造・加工機械
      101302件
    • 科学・理化学機器
      科学・理化学機器
      35946件
    • 素材・材料
      素材・材料
      37408件
    • 測定・分析
      測定・分析
      55183件
    • 画像処理
      画像処理
      15263件
    • 制御・電機機器
      制御・電機機器
      53860件
    • 工具・消耗品・備品
      工具・消耗品・備品
      65041件
    • 設計・生産支援
      設計・生産支援
      12527件
    • IT・ネットワーク
      IT・ネットワーク
      44593件
    • オフィス
      オフィス
      14032件
    • 業務支援サービス
      業務支援サービス
      24947件
    • セミナー・スキルアップ
      セミナー・スキルアップ
      6454件
    • 医薬・食品関連
      医薬・食品関連
      32388件
    • その他
      74318件
  • 業種から企業を探す

    • 製造・加工受託
      7333
    • その他
      4988
    • 産業用機械
      4417
    • 機械要素・部品
      3297
    • その他製造
      2882
    • IT・情報通信
      2554
    • 商社・卸売り
      2512
    • 産業用電気機器
      2305
    • 建材・資材・什器
      1814
    • ソフトウェア
      1641
    • 電子部品・半導体
      1565
    • 樹脂・プラスチック
      1496
    • サービス業
      1458
    • 試験・分析・測定
      1124
    • 鉄/非鉄金属
      983
    • 環境
      698
    • 化学
      631
    • 自動車・輸送機器
      565
    • 印刷業
      510
    • 情報通信業
      459
    • 民生用電気機器
      412
    • エネルギー
      327
    • ゴム製品
      314
    • 食品機械
      307
    • 光学機器
      277
    • ロボット
      274
    • 繊維
      250
    • 紙・パルプ
      227
    • 医薬品・バイオ
      168
    • 電気・ガス・水道業
      166
    • 倉庫・運輸関連業
      147
    • ガラス・土石製品
      140
    • 飲食料品
      129
    • CAD/CAM
      123
    • 小売
      108
    • 医療機器
      103
    • 教育・研究機関
      102
    • セラミックス
      98
    • 木材
      88
    • 運輸業
      82
    • 石油・石炭製品
      63
    • 医療・福祉
      62
    • 造船・重機
      51
    • 航空・宇宙
      47
    • 水産・農林業
      41
    • 設備
      34
    • 公益・特殊・独立行政法人
      31
    • 素材・材料
      28
    • 研究・開発用機器・装置
      27
    • 自営業
      24
    • 官公庁
      23
    • 鉱業
      17
    • 金融・証券・保険業
      13
    • 化粧品
      13
    • 個人
      10
    • 飲食店・宿泊業
      9
    • 警察・消防・自衛隊
      7
    • 実験器具・消耗品
      4
    • 試薬・薬品原料
      3
    • 受託研究
      3
  • 特集
  • ランキング

    • 製品総合ランキング
    • 企業総合ランキング
製品を探す
  • 分類カテゴリから製品を探す

  • 電子部品・モジュール
  • 機械部品
  • 製造・加工機械
  • 科学・理化学機器
  • 素材・材料
  • 測定・分析
  • 画像処理
  • 制御・電機機器
  • 工具・消耗品・備品
  • 設計・生産支援
  • IT・ネットワーク
  • オフィス
  • 業務支援サービス
  • セミナー・スキルアップ
  • 医薬・食品関連
  • その他
企業を探す
  • 業種から企業を探す

  • 製造・加工受託
  • その他
  • 産業用機械
  • 機械要素・部品
  • その他製造
  • IT・情報通信
  • 商社・卸売り
  • 産業用電気機器
  • 建材・資材・什器
  • ソフトウェア
  • 電子部品・半導体
  • 樹脂・プラスチック
  • サービス業
  • 試験・分析・測定
  • 鉄/非鉄金属
  • 環境
  • 化学
  • 自動車・輸送機器
  • 印刷業
  • 情報通信業
  • 民生用電気機器
  • エネルギー
  • ゴム製品
  • 食品機械
  • 光学機器
  • ロボット
  • 繊維
  • 紙・パルプ
  • 医薬品・バイオ
  • 電気・ガス・水道業
  • 倉庫・運輸関連業
  • ガラス・土石製品
  • 飲食料品
  • CAD/CAM
  • 小売
  • 医療機器
  • 教育・研究機関
  • セラミックス
  • 木材
  • 運輸業
  • 石油・石炭製品
  • 医療・福祉
  • 造船・重機
  • 航空・宇宙
  • 水産・農林業
  • 設備
  • 公益・特殊・独立行政法人
  • 素材・材料
  • 研究・開発用機器・装置
  • 自営業
  • 官公庁
  • 鉱業
  • 金融・証券・保険業
  • 化粧品
  • 個人
  • 飲食店・宿泊業
  • 警察・消防・自衛隊
  • 実験器具・消耗品
  • 試薬・薬品原料
  • 受託研究
特集
ランキング
  • 製品総合ランキング
  • 企業総合ランキング
  • プライバシーポリシー
  • 利用規約
  • 会社情報
  • 採用情報
  • 広告掲載
  1. ホーム
  2. サービス業
  3. 株式会社オーランド 東京本社
  4. ニュース一覧
サービス業
  • ブックマークに追加いたしました

    ブックマーク一覧

    ブックマークを削除いたしました

    ブックマーク一覧

    これ以上ブックマークできません

    会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

    無料会員登録

株式会社オーランド 東京本社

設立1996年11月1日
資本金1000万
従業員数50名
住所東京都千代田区西神田3-1-6 日本弘道会ビル7F
電話03-3288-0868
  • 公式サイト
最終更新日:2020/05/07
株式会社オーランドロゴ
  • この企業へのお問い合わせ

    今すぐお問い合わせ
  • お問い合わせをする前に

    事業案内PDFをダウンロード
  • 企業情報
  • 製品・サービス(0)
  • カタログ(1)
  • ニュース(13)

オーランドのニュース一覧

  • カテゴリ

  • 掲載年

  • 掲載年 : 2026年

1~13 件を表示 / 全 13 件

表示件数
オーランド

統合報告書の制作が佳境を迎えるこの時期、翻訳・DTPのリソース確保にお困りではありませんか

  • NEW
  • 企業ニュース

統合報告書の制作・翻訳をご担当される皆様へ 統合報告書の制作が佳境を迎えるこの時期、「翻訳会社の手配が難しい」「短納期案件に対応できるパートナーが欲しい」といったご相談が増えています。 オーランドでは、年間約50社の統合報告書の翻訳・DTPをサポートしており、豊富な実績と 十分なリソースで繁忙期の案件にも柔軟に対応しています。 対応内容は、お客様のご要望に合わせてお選びいただけます。 ✔ 翻訳+DTPの一括対応 ✔ 翻訳のみ ✔ DTPのみ ✔英文のみ 統合報告書では、翻訳とDTPを別々に進めることで、制作終盤にレイアウト調整や修正が重なり、手戻りが発生しやすくなるケースも少なくありません。 オーランドでは、翻訳とDTPを連携させた独自のワークフローにより、翻訳期間の短縮とコスト削減を実現。 さらに、用語集や翻訳資産を活用した用語統一にも強みがあり、企業価値を伝える統合報告書の品質向上をサポートします。 繁忙期のリソース確保や短納期案件でお困りの際は、ぜひお気軽にご相談ください。

2026年07月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Cover JP.png

外投資家に届く英文開示とは ― 翻訳会社が支援できること

  • NEW
  • 企業ニュース

海外投資家に伝わる英文開示では、単に自然な英語にするだけでなく、以下のような点が重要になります。 ________________________________________ 1. 用語を統一する 人的資本、マテリアリティ、価値創造、気候関連リスクなどの重要用語は、年度・媒体を跨いで統一して管理することが重要です。 ________________________________________ 2. 抽象表現を分かりやすく整理する 翻訳会社には、原文の意味を守りながら、海外読者が理解しやすい英語表現へ整える役割が求められます。 ________________________________________ 3. AI翻訳を安全に活用する 当社では、独自の翻訳管理システム YIYO を活用し、AI翻訳と人による確認を組み合わせて運用しています。 _______________________________________ 統合報告書、IR資料、サステナビリティレポートの英文化において、表現のばらつき、直訳調の英語に課題を感じている場合は、ぜひ一度ご相談ください。

2026年07月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Week 11 cover JP.PNG

統合報告書は、なぜ「翻訳」と「DTP」を一体で進めるべきなのか ― YIYOによる翻訳・レイアウト連携管理

  • 企業ニュース

統合報告書の英文化では、翻訳とDTPを別々に進めると、制作終盤で手戻りが増えやすくなります。 1. 翻訳だけでは、最終納品物として完成しない 英訳文そのものが正しくても、DTP段階で以下のような問題が起きれば、公開資料としては使えません。 2. 翻訳とDTPを分けると、修正が増える 特に統合報告書では、経営層レビュー、ESGデータ更新、数値差し替えなどが最後まで発生するため、翻訳とDTPが分断されていると、更新漏れやバージョン混乱が起こりやすくなります。 3. YIYOによる翻訳・DTP連携管理 当社では、独自の翻訳管理システム YIYO を活用し、翻訳とDTPを分断せずに管理しています。 4. YIYOで対応できること 用語・表現の統一 修正履歴・差分管理 レイアウトを意識した翻訳管理 AI翻訳と人による確認の組み合わせ YIYOでは、AI翻訳、用語管理、過年度表現参照、人による確認を組み合わせることで、スピードと品質の両立を目指します。 統合報告書の英訳、DTP、用語統一、修正管理に課題を感じている場合は、ぜひ一度ご相談ください。

2026年06月29日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
幻灯片2.PNG

統合報告書の英訳で、毎年同じ修正を繰り返していませんか ― IR・ESG英訳に必要な「翻訳管理」という考え方

  • 企業ニュース

統合報告書の英訳では、企業担当者・制作会社・代理店の間で、毎年同じような課題が発生しています。 1. 直訳による品質低下 IR・ESG分野の専門知識が十分でない翻訳では、日本語をそのまま英語に置き換えただけの硬い表現になりがちです。 2. 翻訳者・チェッカーによる品質のばらつき 翻訳者やチェッカーが変わるたびに訳語や表現が変わると、前年版との整合性が崩れ、チェック工数が増えてしまいます。 3. 用語集・スタイルガイドの未整備 IR・ESG英訳では、単にその場で正しく訳すだけでは不十分です。 4. YIYOによる翻訳管理 当社では、独自の翻訳管理システム YIYO を活用し、過年度訳、確定用語、修正履歴、クライアント回答を蓄積し、次年度以降の翻訳・チェックに活用できます。 統合報告書の英訳は、単年度の作業ではなく、毎年蓄積していくべき開示資産です。 そうした課題に対し、当社はYIYOを活用した翻訳管理で、IR・ESG英文化を支援します。 統合報告書英訳の用語統一、過年度表現管理、AI翻訳品質にご不安がある場合は、ぜひ一度ご相談ください。

2026年06月12日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
week9 文中图形.png

有価証券報告書英訳の重要性が高まる今、求められるのは “翻訳”だけではなく、開示全体を支える翻訳管理力です

  • 企業ニュース

近年、日本企業の英文開示は増加の傾向になります。 AI翻訳を使えば、翻訳時間の短縮やコスト削減は期待できます。 しかし、有価証券報告書のような開示文書では、AI翻訳をそのまま公開することには危険要素が伴います。 AI翻訳を使うかどうかではなく、AI翻訳をどう管理するかです。 ________________________________________ 有価証券報告書・IR資料のAI英訳で起きやすい課題 1. 日本語原稿が最後まで修正されるため、英語版への反映漏れが発生しやすくなります。 2. 過年度との表現の揺れがあります。 3. 用語統一や、図表・注記・本文の整合性までは自動で保証できません。 当社では独自の翻訳管理システム YIYO を活用し、翻訳品質・用語統一・修正管理を支援しています。 1. 過年度表現との整合性管理 2. 用語の整備と統一 3. AI翻訳のスピードと人による品質確認の両立 4. 翻訳疑問出しと回答反映の効率化 当社は、AI翻訳と人による専門確認、そしてYIYOによる翻訳管理を組み合わせ、企業の英文開示を実務面から支援いたします。

2026年06月03日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Cover JP.png

海外投資家・評価機関に対応する ESG英訳に求められる品質

  • 企業ニュース

近年、多くの日本企業が海外ESG評価機関や、海外投資家を意識した情報開示を強化しています。 しかし実際には、英語版制作時に: ・用語が資料ごとに異なる ・日本語では成立していても、英語では曖昧になる ・数値説明が不足する ・ESG特有の表現が不自然になる といった問題が多く見られます。 特に注意すべきポイントは… 1. 「努力しています」を避ける 2. 主語を明確にする 3. 「検討中」は慎重に 4. ESG基準用語を統一する ESG英文化で重要なのは「翻訳」だけではなく、“表現の整合性” ・ESG関連用語が国際的な表現・開示基準と整合しているか ・定量情報や数値説明が十分か ・文書全体を通じて表現の一貫性が保たれているか ・投資家向けや評価機関開示として適切なトーン・構成になっているか 当社が重視していること 当社では海外読者にとって理解しやすく、ESG開示として自然な英語を重視しています。 そのために、YIYOを活用しながら: ・ESG用語の統一 ・過年度表現との継続性 ・数値・本文整合性 ・翻訳品質管理 を行っています。

2026年05月22日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Week7_JP(cover).png

ESG英文化の変化-その2

  • 企業ニュース

変化2:Scope 3排出量がESG開示の重要テーマになっている 日本企業が直面しやすい英文化の難しさ たとえば、以下のような問題が起きやすくなります。 ○定義のズレ(Upstream/Downstream) ○包含範囲の誤解 ○「Value Chain」との混同 ○カテゴリー分類の不明瞭化 ○報告基準(GHG Protocol)との乖離 英文化のポイント Scope 3の英文化では、以下が明確なポイントになります。 ○「Value Chain Emissions」を優先的に使う ○Scope 1, 2との合算時は明示的に表記する ○上流・下流を意識して「Upstream / Downstream」を添える ○GHGプロトコルの「15カテゴリー」をガイドラインとする ○「Supply Chain」の語は「上流」に限定して使う 当社では、Scope 3開示特有の問題に対し、 YIYO 翻訳管理システムを活用した統合管理で、Scope 3用語・カテゴリの統一管理を行っています。

2026年05月22日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
ESG cover_JP.png

ESG英文化の3つの変化-その1

  • 製品ニュース

変化1:任意開示から、実質的な「強制・標準化」の時代へ この変化に対して、企業はどう対応すべきか 以下の点が重要になります: 日本語と英語の内容を常に一致させること 用語・定義の継続性を維持すること 修正履歴を追跡できること 当社のアプローチ:YIYOによる統合管理 当社では、この課題に対して独自の翻訳管理システム YIYOを活用し、以下のような運用を実現しています。 ・用語の標準化と強制適用 ESG用語(IFRS / TCFD / Scopeなど)を事前に定義 翻訳時に自動適用 文書全体で一貫性を維持 ・修正履歴・差分の可視化 どこが変更されたかを明確化 バージョン間の差分を追跡 ・数値・KPIの整合性チェック 本文・図表・注記の数値を横断確認 KPI表現の統一 ・DTPとの連動管理 レイアウト変更と翻訳を連動 図表更新漏れ防止

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
cover_JP.png

AI翻訳を“そのまま使う前に”必ず確認すべき10項目

  • 製品ニュース

1. なぜこのチェックが必要なのか 近年、AI翻訳の導入により、翻訳スピードの向上とコスト削減が確実に実現されています。 しかし、AI翻訳は“完成”ではなく、“下書き”に過ぎないというのが実態です。 2. AI翻訳 “公開前チェックリスト” 10項目 1 数値の一致性 本文と図表の数値が一致しているか 2 用語統一 同一用語が同一訳で統一されているか 3 文脈の整合性 前後文で意味が一貫しているか 4 表現の自然さ 曖昧な表現が含まれていないか 5 Warning / 注意表記 安全レベルの誤りがないか 6 レイアウト確認 表組みが崩れていないか 7 図表との整合性 グラフ・図表の数値と本文が一致しているか 8 UI・操作用語 実際のUIと一致しているか 9 多言語展開の前提確認 他言語へ展開可能な構造になっているか 10 最終QA(全体確認) 全体として違和感がないか 当社では: YIYO AI翻訳管理システムにより: ・用語自動管理 ・リスク箇所の検出 ・修正履歴の管理

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
5. AI引?_支持用语TM参考_JP.png

技術文書の用語不統一からの“見えないコスト”とは?

  • 製品ニュース

1. 現場でよくある問題 同じ用語が、文書ごとに違う訳になっている。 原文は同じ用語に対し、訳文はバラつき。 小さな問題に見えますが、実際には大きなコストになります。 2. 用語不統一が生む5つのコスト ・確認コスト ・修正コスト ・多言語展開コスト ・ユーザー理解コスト ・同じ機能に複数名称 ・ブランドイメージ低下 3. なぜ起きるのか? ・用語集がない ・統一のルールがない ・用語のメンテがされない 4. 当社の対応 用語を非訳用語、定訳用語、固有名詞、専門用語など分類でしっかり管理とメンテ。 翻訳する際に、 “仕組み”で適用し、統一する。 YIYO AI翻訳管理システムにより: ・用語集を自動適用 ・修正される度に、自動に更新される 5. 結果 ・工数削減 ・品質安定 ・スピード向上 技術文書の品質と専門性は、企業のブランドイメージに大きく関わります。 当社は、技術文書の用語管理における課題に対し、実務に即した専門的なソリューションをご提供します。 ご興味のある方は、ぜひお気軽にお問い合わせください。

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Week 3_Illust.png

翻訳は終わったのに、なぜそのまま使えないのか?AI翻訳後に求められるDTPの役割とは

  • 製品ニュース

1. 現場で起きていること AI翻訳により、 ・スピード向上 ・コスト削減 が実現されています。 しかし最終工程で、「そのまま使えない」という問題が発生します。 2. AI翻訳では対応できないポイント ・タグ・スタイルの問題 ・テキスト溢れ(Overset) ・ 表・数値のレイアウト 3. 当社の対応 AI翻訳 X 人によるDTP YIYOで翻訳段階で制御 ・タグの事前処理>翻訳の段階でタグより干渉を削減 ・レイアウトを最大限保持>DTP作業軽減 4. 当社の強み 多様なソフトウェアに対応 字幕制作・字幕入力・ナレーション収録を含む、音声・動画ローカライズの全工程にも対応可能です。 多言語組版に精通 各言語に精通した専任制作チームによる最適化にも的確に対応します。 高品質な制作・校正体制 各工程で厳格な品質管理を徹底しています。 コンプライアンス・アクセシビリティにも対応 細部まで統一された組版設計、自動化と出力最適化にも対応

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Week 2_JP_illust.png

AI翻訳は速い。しかし、事故も速い。

  • 製品ニュース

最近、多くの製造業様が製品マニュアルのAI翻訳を導入しています。 しかし実際の現場では、問題多発しております。 特に製品説明書では、AI翻訳のミスが大きなリスクにつながる場合があります。 AI翻訳でよく発生する5つの危険なミス 1.Warning / Caution の誤訳 2.単位ミス 3.操作手順の順序ミス 4. UIボタン表記の不統一 5.技術用語の誤訳 AI翻訳を安全に使うには重要なのはAIを使うことではなく、AIを管理することです。 当社ではYIYOというAI翻訳管理システムを使用しています。 YIYOは単なる翻訳ツールではなく、AI翻訳の品質を管理する仕組みです。 ・用語管理 ・過去翻訳の自動参照 ・リスク箇所の自動検出 ・翻訳者レビュー ・QAチェック 様々なツールで安全で実用的な多言語マニュアル制作を支援しています。 もし現在、 製品マニュアル、カタログの英文化や多言語化で お困りの点がございましたら、 是非お問い合わせください。

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
Week 1_JP_illust.png

AI翻訳は本当にコスト削減につながっていますか?

  • 製品ニュース

最近、多くの企業様や制作会社よりこのようなお声をいただいております。 「AIを導入したが、最終的にほとんど修正が必要だった。」 問題はAIそのものではなく、品質管理体制が整備されていないことにあります。 統合報告書や技術文書などの翻訳制作において、よく見られるリスクは: ・ 本文と図表の数値違い、旧版と公開資料との不統一 ・ 専門用語の不統一 ・ DTP段階でのレイアウト崩れ ・ ESG指標やKPI表現のばらつき ・ 投資家向けとして不自然な英語表現 AIはスピードを高めますが、 ・数値整合性 ・文脈連続性 ・業界標準表現 までは保証できません。 私たちは、AI+人による品質統合管理モデルを採用しております。 用語集・スタイルガイドの整備・既存訳の参考、流用 AI初稿+専門翻訳家よるレビュー 数値の不一致をツールにより消滅 自社開発システムでレイアウト最大限保持、DTP作業大幅軽減 最終整合性チェックープルーフリーディング AIは置き換えではなく、最適活用が重要です。 ご関心がございましたら、無料簡易診断をご案内可能です。

2026年05月06日

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録
前へ 1 次へ
  • 排気熱風なく 気温-4.1℃の冷風を 工事不要で暑さ対策 店舗・工場の 安全対策に! 気化式スポットクーラー Pure Drive ピュアドライブ
  • 金属・化学・窯業 食品・医薬品などの ほぐし・解砕 ふるい分けがこれ一台 解砕機構付き佐藤式振動ふるい機 つばさ デモ実施中!
  • この企業へのお問い合わせ

    今すぐお問い合わせ
  • お問い合わせをする前に

    事業案内PDFをダウンロード

製品

  • 製品を探す

企業

  • 企業を探す

特集

  • 特集

ランキング

  • 製品総合ランキング
  • 企業総合ランキング

サポート

  • サイトマップ
IPROS
  • プライバシーポリシー 情報の外部送信について
  • 利用規約
  • 会社情報
  • 採用情報
  • 広告掲載
COPYRIGHT © 2001-2026 IPROS CORPORATION ALL RIGHTS RESERVED.