品質保証(QA)ツールによるチェックを併用!翻訳プロフェッショナルのチェック+ヒューマンエラー防止で確実な翻訳を提供いたします
当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。 翻訳サービスの品質管理体制に関する国際規格ISO27001に準拠したワークフローで、翻訳のチェック体制は4段階です。そのうち、人間の目視によるチェックの限界をフォローするために、品質保証(QA)ツールによるチェックを併用。翻訳の品質を客観的に評価し、保証いたします。 QAツールの機能により、翻訳抜けやフォーマットの統一性、文字化けなど 予測可能なミスを確実にチェックします。 【特長】 ■ヒューマンエラーを防止 ■目視によるチェックの限界をフォロー ■品質保証(QA)ツールにによるチェックを併用 ■翻訳の品質を客観的に評価し、保証する ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
【QAツールの機能:予測可能なミスの確実なチェック】 ■翻訳抜け ■フォーマットの統一性(コロン、ピリオド、カッコ、クォーテーション) ■文字化け ■訳文の一貫性 ■用語集との整合性 ■数値の確認 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
価格帯
納期
用途/実績例
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。 ※マニュアル・取扱説明書、仕様書に加え、特許文書、マーケ資料・Webサイト等、幅広い翻訳分野の対応が可能です。
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
・世界85言語対応、翻訳者2,500名超、創業32年の老舗 ・翻訳サービス国際規格「ISO17100」認証取得済み ・ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得済み 最高峰のプロ翻訳者による、高品質な人間翻訳を提供している【翻訳会社】インターブックス。 「翻訳はどこに頼んでも、どの方法でも、誰がやっても同じ。」 ほとんどの人がこう思っています。 でも本当は、目的や用途によって翻訳方法や依頼先を変える必要があります。 ・どこに頼んでも同じ ・料金は安いほど良い ・Google翻訳で十分 そのようにお考えなら一度ご相談ください。そうではない理由をご説明します。 ・海外企業との取引 ・海外製品の取り扱い ・販路開拓 ・売上向上 など「翻訳」には「目的」があるはずです。 そのための翻訳は、成果につながらなければ価値がありません。 御社の翻訳は思うような「成果」は出してくれていますか? 契約書、プレゼン資料、ホームページやカタログ、パンフレットなど、「翻訳」の機会はたくさんあると思います。 翻訳の外注先は慎重にお選びください。