マニュアルから契約書、カタログ、映像・研修資料まで海外ビジネスの様々な場面に必要な多言語翻訳をご提供!DTPもお任せください。
翻訳会社インターブックスは、製造メーカーに求められるマニュアルや仕様書など、技術文書の多言語翻訳を提供しています。実績やサービスの特徴についてPDF資料をご一読ください。 ■翻訳支援ツールを駆使し、過去の製品で用いた用語等の言語資産を有効利用 ■国際規格ISO/IEC27001(ISMS)、ISO17100(翻訳品質管理)取得 また、契約書や映像・研修資料、ウェブ等、以下のニーズにお応えする多言語翻訳と、カタログ等のDTPに対応しています。ぜひご相談ください。 ■法務 契約書、規約やコンプライアンス資料などに万全に対応したい。 ■企画製造販売 伝わりやすい製品、販売マニュアルで、安全で使いやすいサービスを届けたい。 ■市場/顧客開拓 海外に販路を広げたい。広告、売り場、ECサイトで現地の消費者に響くように製品の魅力を伝えたい。 ■ブランディング ウェブサイトを通じて、製品の魅力を伝え、信頼や共感を広げたい。 ■ビジョン共有 海外拠点社員とパーパス、バリュー、事業戦略を共有したい。 ■マネジメント 拠点社員に研修やナレッジを提供して各種リテラシーを高めたい。
この製品へのお問い合わせ
基本情報
■80以上の多言語対応 ■4段階の徹底した翻訳チェック体制 ■多言語と翻訳の各種ITに精通したプロジェクトマネージャーが、翻訳対象ファイルを解析し、お客様に最適な翻訳フローを提案 ■社内に多言語DTPチームが在籍。カタログやパンフレットの多言語編集・DTPをワンストップで支援 ■翻訳マネジメントシステムの運用によって納期短縮と翻訳品質を向上
価格帯
納期
用途/実績例
※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
カタログ(1)
カタログをまとめてダウンロード企業情報
・世界85言語対応、翻訳者2,500名超、創業32年の老舗 ・翻訳サービス国際規格「ISO17100」認証取得済み ・ISMS(情報セキュリティマネジメントシステム)認証取得済み 最高峰のプロ翻訳者による、高品質な人間翻訳を提供している【翻訳会社】インターブックス。 「翻訳はどこに頼んでも、どの方法でも、誰がやっても同じ。」 ほとんどの人がこう思っています。 でも本当は、目的や用途によって翻訳方法や依頼先を変える必要があります。 ・どこに頼んでも同じ ・料金は安いほど良い ・Google翻訳で十分 そのようにお考えなら一度ご相談ください。そうではない理由をご説明します。 ・海外企業との取引 ・海外製品の取り扱い ・販路開拓 ・売上向上 など「翻訳」には「目的」があるはずです。 そのための翻訳は、成果につながらなければ価値がありません。 御社の翻訳は思うような「成果」は出してくれていますか? 契約書、プレゼン資料、ホームページやカタログ、パンフレットなど、「翻訳」の機会はたくさんあると思います。 翻訳の外注先は慎重にお選びください。