翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳 - メーカー・企業153社の製品一覧とランキング

更新日: 集計期間:2026年01月07日~2026年02月03日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳のメーカー・企業ランキング

更新日: 集計期間:2026年01月07日~2026年02月03日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. 株式会社東輪堂 東京都/サービス業
  2. アイエムエス株式会社 東京事務所、大阪事務所、大阪本社 大阪府/サービス業
  3. 株式会社ヒューマンサイエンス 東京都/情報通信業
  4. 4 株式会社ベビーユニバース 神奈川県/ソフトウェア
  5. 5 株式会社システートソリューションズ 東京都/IT・情報通信

翻訳の製品ランキング

更新日: 集計期間:2026年01月07日~2026年02月03日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. CAD図面翻訳サービス ※CAD編集と翻訳をセットで対応可能! 株式会社東輪堂
  2. イラレでAI自動翻訳『AITrans-Pro』 株式会社ベビーユニバース
  3. Webサイト自動翻訳: Translation Proxy 株式会社システートソリューションズ
  4. 4 就業規定を各言語に翻訳します:[雇用契約、就業規則、社内規定] アイエムエス株式会社 東京事務所、大阪事務所、大阪本社
  5. 5 AI搭載の自動翻訳ツール「MTrans Team」 株式会社ヒューマンサイエンス

翻訳の製品一覧

391~416 件を表示 / 全 416 件

表示件数

【ヘルプ・ユーザーガイド 英語翻訳事例】サイボウズ株式会社様

複数の会社を対象としたトライアルが実施され、翻訳品質の評価で当社にご発注!

サイボウズ株式会社様へ、Garoonやkintoneなどグループウェア製品の ヘルプ・ユーザーガイドの英語翻訳を行った事例をご紹介いたします。 同社から「Garoonのユーザーヘルプや管理者ガイドなどの翻訳を 外部に委託したい」とお問い合わせをいただきました。 まずは、Garoonの管理者ガイド、ユーザーヘルプの英語翻訳から開始し、 よりボリュームのあるインストールガイドの翻訳ご依頼もいただくように なりました。いつも丁寧、真摯に対応いただき、翻訳プロジェクトを スムーズに進行できるので助かっていますと評価をいただいております。 【事例概要】 ■背景 ・Garoonのユーザーヘルプや管理者ガイドなどの翻訳を外部に委託したい ■選んだ理由 ・翻訳のトライアル品質を評価した ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【マニュアル・パッケージ翻訳事例】日本マイクロソフト株式会社様

お客さま事業所でのオンサイト(派遣)作業や、パッケージ製品に強い翻訳者とDTPエディターをアサインした事例

日本マイクロソフト株式会社様へ、マニュアル・パッケージ翻訳を行った 事例についてご紹介いたします。 同社では、時間の制約があるので1社ワンストップで翻訳、レイアウトの 設計、DTP編集を確実にできる会社が必要でした。 当社に大規模に発注し始めて3年以上が経ち「DTPでのエラーはスケジュール とコスト面のインパクトの大きさから最大の懸念事項となりますが、 フラッグシップ製品の時にはエラー「0」という偉業を成し遂げて いただきました」とお声をいただいております。 【日本マイクロソフト株式会社様からのリクエスト】 ■米国仕様と日本独自規約への理解 ■確実な進行管理 ■ワンストップの制作体制 ■翻訳品質 ■機密情報管理 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】外資系ITメーカー様

コスト・リードタイムを40%削減!日英機械翻訳がスムーズに行えるようになった事例

外資系ITメーカー様へ、機械翻訳(自動翻訳)を導入した事例について ご紹介いたします。 こちらのお客様は、外資系の企業ということもあり、すでに英語から ヨーロッパ言語の翻訳では機械翻訳を導入済。しかし、日英翻訳においても、 ヨーロッパ言語と同じエンジンを使用して機械翻訳を導入しようとしたところ、 品質が悪く、かえってコストや工数がかかって失敗した経験をお持ちでした。 当社で対応した結果、人による翻訳と比べて、日本語から英語への翻訳コスト およびリードタイムを「40%」も削減することに成功しました。 【課題】 ■日英翻訳にかかるコスト・リードタイムを短縮したい ■ヨーロッパ言語では、機械翻訳を導入済、  日英翻訳で日英翻訳でも機械翻訳を導入して効率化したい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【中国語】簡体字・繁体字も対応の翻訳サービス!

現地翻訳により高品質、更に短納期!多言語版のマニュアルを効率的に翻訳・ローカライズ

インフォトランスでは、翻訳をローカライズの1パートと位置付けています。 ローカライズとは、モノを特定の地域にあわせて変更することです。 その中の言葉というパートを担っているのが、翻訳です。 現地の人たちが最も自然に読める言葉を提供するために、すべて現地で翻訳します。 インフォトランスでは40ヶ国語以上の翻訳者を世界各地にネットワーク化し、 (その国の言語を母国語とするネイティブスピーカーで、厳しい選考過程を通過した言語のプロ達) 欧州のインフォトランス株式会社の翻訳コーディネータが一元管理しております。 【特徴】 ○安定したレベルの高い翻訳品質管理 ○TradosとDTPソフトの連携 ○対応言語は40カ国以上 ※詳しくはカタログをダウンロードしてご覧いただくか、お気軽にお問合せください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳-スペイン語【取扱説明書・無料トライアル翻訳】

欧州スペイン、南米スペイン対応で世界中の現地マーケットへの商品販売を可能にします!

経験豊富なネイティブの翻訳者による、質の高い翻訳を提供いたします。また、翻訳後のDTPも対応可能です。 ・各種マニュアル翻訳・DTP ・翻訳支援ソフト使用でコスト・納期削減 ・大手メーカーマニュアル翻訳の実績あり ・ネイティブが翻訳 ・マニュアル以外の翻訳も対応可能 ご料金・納期等、詳細はお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

サービス『翻訳』

精度の高い翻訳をご提供!専門性の高い知識と豊富な実績のあるスタッフが対応!

イナリサーチは、非臨床試験CROとしての創業40年の歴史の中で 数多くの翻訳文書をお客様のもとにお届けしてきました。 当社の翻訳部門は、非臨床試験受託ラボの中にあります。 GLP体制の職員として教育・研修を受けており、専門性の高い知識と 豊富な実績のあるスタッフが翻訳を担当いたします。 質が高く安定した翻訳力は定評を頂いております。 翻訳をご検討の件がございましたら、お気軽にご相談ください。 【特長】 ■他社で実施した試験の報告書の翻訳でも対応可能 ■社内常勤の翻訳者が迅速に対応 ■トリプルチェック体制により精度の高い翻訳をご提供 ■ネイティブスピーカーのスタッフも在籍 ■希望に応じて、海外の専門家によるネイティブチェックも可能 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『国内&海外向け製作』ご依頼手順のご案内

国内&海外向けの製作サービスをご依頼頂く際に、ご提供いただきたい情報のご案内です。

ご開示可能な範囲で出来るだけ以下の詳細をお伝えください。 ■ご相談内容 ■ご支給材料の元データ(無ければ選定から行います) ■企画書(無ければ企画書作成から行います) ■ご開示可能な範囲で出来るだけ詳細をお伝えください。 極秘プロジェクトの場合は、それもお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。 ■素材の選定も承ります。素材の選定でお困りの場合はご相談ください。 「素材の調達」につきましては、弊社で選定しご承認頂いた後にお客様の方で、お客様名義にて調達して頂きます。 ※弊社で調達すると、素材のライセンスが弊社名義になってしまうことがありますので、 お客様の方で調達(購入)して頂いています。 ■海外向け製作の場合で、日本国内向け資料を海外向けに翻訳して流用される場合は、 日本国内向け資料のPDFと印刷用データ(DTPデータ)を、 DVDに焼くか、あるいはウェブの大容量転送サービスにてお送りください。 ※詳細は、下記「PDFダウンロード」よりご覧ください。 ※下記「基本情報」にも、ご案内内容の続きがございます。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『海外活動支援』ご依頼手順のご案内

海外活動支援サービスをご依頼頂く際に、ご提供いただきたい情報のご案内です。

イニシエイト株式会社では、『海外企業とのメールのやり取り支援 サービス 』を行っております。 海外企業からのメールを受信したらそのまま当社に転送し、外国語から 日本語へ翻訳します。その日本語訳をもとに、返信内容を作成していただいた後、 外国語化してお客様にお届けします。 海外企業への返信内容のチェック&アドバイス付きで、海外企業に的確な 内容で返信に成功します。 ご事情に合わせて国内スタッフと海外現地スタッフが対応いたします。 ご開示可能な範囲で出来るだけ現況の詳細をお伝えください。 ・困っている内容について。 ・対象、事象(インシデント)について ・その他、情報が多いほど対応しやすいです。 ※海外出張代行につきましてもご相談ください。 ※詳細は、下記「PDFダウンロード」よりご覧ください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【納期の迅速化】多言語翻訳特有の悩みを解決

満足度向上をはじめ、問い合わせ件数や誤操作の減少等に広く貢献いたします!

当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。 お客様の翻訳対象文書を翻訳支援(CAT)ツールで解析し、適切な翻訳フローを ご提案。さまざまなカテゴリ、言語対応可能なリソースが80か国以上あり、 複数の翻訳会社に分けることなく一括発注が行えます。 海外のより多くのユーザー、作業者にマニュアルを届けることで、満足度向上を はじめ、問い合わせ件数や誤操作の減少等に広く貢献いたします。 【インターブックスが選ばれるポイント】 ■大量のドキュメント、多様なファイル形式でも安心 ・製品のバージョンアップ時に、過去の言語資産を有効活用 ・お客さま独自のCMSから書き出されるXMLの翻訳も対応可能 ■複数の翻訳会社に発注不要 ・さまざまなカテゴリ、言語対応可能なリソースが80か国以上ある ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

株式会社川村インターナショナル 会社案内

テクノロジーを活用して新しい言語サービスを創造しお客様の企業活動に貢献します!

当社は、1986年に創業してから、翻訳品質重視の姿勢を強みとして成長して まいりました。 「翻訳を必要とするすべての人に変革をもたらす」というミッションは、 依然としてアナログな作業が多い業界をできる限りデジタルに移行して、 人の力を最大にすることを追求したいという当社の思いです。 これからも信頼されるパートナーとしてお客様、協力会社、翻訳者・ 通訳者との関係を強化して業界の課題を解決し、さらなる成長を 目指してまいります。 【事業内容】 ■翻訳 ・マニュアル翻訳/ドキュメント翻訳/ローカリゼーション/UI,UA翻訳 ・IT翻訳/医療翻訳/特許翻訳/技術翻訳/金融翻訳/ビジネス翻訳 ・多言語化 DTP/WEB/動画/画像/印刷 ■ポストエディット ・日英/英日/多言語 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • その他受託サービス
  • その他
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【スマートキュア運用事例】カンファレンス・セミナー・講義・教育

教育・講義・セミナーに活用!1対1から1000人までのカンファレンス

CiscoWebexを組み込んだ「スマートキュア」をカンファレンス・セミナー・ 講義・教育にて、運用した事例をご紹介します。 東京都 私立総合病院では、施設内外のオンライン会議、 カンファレンスで運用中。 また、院内カンファレンスや、電子聴診器やスマートグラスを使った 研修医教育、セミナー予約でも運用されております。 【運用例】 ■院内カンファレンス(複数拠点で接続可能) ■研修医教育(電子聴診器を使った運用) ■研修医教育(スマートグラスを使った運用) ■セミナー予約(上限人数設定・事前決済可能) ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他ソフトウェア
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

動画マニュアルの導入事例(検品品質の標準化)

製品の品質向上に貢献! 動画制作サービス 従業員教育

【導入先】 事業内容:輸送用機器メーカー 自動車部品の開発・製造 従業員数:約110名 <課題> ・製品検品において、検品基準はあるが検品方法が統一されていなく、人により判断の基準がまちまちとなり、製品バラツキが大きかった。 ・OJTにて教育を行っていたが、人による判断基準があいまいなため、教育の効果が薄かった。 <実施事項> 動画マニュアルの制作 <効果> ・正しく検品するための手法、良否判断基準を動画化することにより、検品技術の向上が図れ検品品質の向上及び標準化が図れた。 <ポイント> ・まずはトライアルとして2製品に対して動画マニュアル化を実現致しました。今後運用面を整えて他の製品へ展開拡大方向です。  手軽にスタートできる所がポイントです。 ※詳しくは下記リンク先からPDFをダウンロードして頂くか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 画像処理
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

簡単!面倒なマニュアル作成をAIで!

倉庫業、製造業の作業マニュアルにおける「基本的な枠組み」をAIに作ってもらう

業務のマニュアル(手順書)というのは、業務を標準化、 効率を向上させるためには必須です。 しかし、マニュアル作成は意外と大変なものです。作業工程を洗い出して、 文章をわかりやすく推敲し、見やすいようにレイアウトを工夫する。 これらを日々の業務の合間にやっていては時間がかかり、作成中に工程が 追加・更新された、ということもしばしば起こります。 なぜ大変かという根幹をひもとくと、作業工程の洗い出しも大変な 作業ですが、マニュアルとしての体裁や、文書形式をどうすればいいか という「基本的な枠組み」の作成に時間がとられることも大きい要素です。 枠組みさえあれば、穴埋め形式で整理しながら比較的簡単に作成できるの ではないかという考えに基づいて、AIに「マニュアルの基本的な枠組み」を 作ってもらいたいと思います。 ※ブログの詳細内容は、関連リンクより閲覧いただけます。  詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

株式会社トランスコネクト 会社案内

短納期でも一定の品質を保持するスキル!医薬・金融・機械・法律・自動車等幅広い分野に対応可能

トランスコネクトでは、国内大手PR会社や外資系PR会社からPR・ マーケティング関連資料翻訳を長年続けてきた実績を持つ経験豊富な プロジェクトマネージャを中心に翻訳者、レビューアがOne Teamとなり 短納期でも一定の品質を保持するスキルを持っています。 得意分野はIT関連ですが、それ以外にも医薬・金融・機械・法律・ 自動車等幅広い分野に対応可能です。 また、大規模ドキュメントの翻訳で「機械翻訳+ポストエディット」を 行うこともでき、目標とする品質レベルと題材によっては100%人間翻訳 よりも時間とコストを節減できます。 【事業内容】 ■翻訳 ■翻訳+リライト ■ローカリゼーションエンジニアリング ■PRサポートサービス ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • その他の各種サービス
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

通訳サービス

製品開発や契約折衝において、微妙なニュアンスをきちんと相手に伝えることが私たちの務めです

「こんな契約内容のはずじゃなかった!」「指示した作業と違う!」 海外との取引できちんと通訳を使っていればと後悔した経験はありませんか? 変化しつづけるグローバル化社会の中で、海外企業との商談や契約交渉を スピーディーに進めることは大切です。 大きな商談はもちろん、小さな商取引きであっても、海外とのやり取りでは 「言語」の障壁が立ちはだかることがあり、製品開発や契約折衝において 微妙なニュアンスをきちんと相手に伝えることが私たちの務めです。 お客様が伝えたい「その言葉」を私たちが探します。 【対応言語(一部)】 ■英語,中国語,韓国語 ■スペイン語,ポルトガル語,タイ語 ■アラビア語,インドネシア語 など ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ケースクエアのプロ翻訳者による契約書翻訳

弊社の翻訳はお手軽な単価8円~、業界屈指の低価格・高品質翻訳!

どの翻訳会社に依頼しても同じではないの?」というお客様からのご質問をよくいただきます。 高品質、低価格、迅速等、各社ともアピールポイントが似ていますが、お客様にとってお客様の仕事を本当にサポート出来るのはどのような会社でしょうか。 契約書翻訳会社では、プロのコーディネータがお客様のご希望に沿って、最初から最後まで同じコーディネータが細かく・丁寧にお客様のサポートを行います。 コーディネータが同じということは、仕事の流れ、お客様のご要望を知り尽くした柔軟な対応が可能になります。リピートされる場合でも原則、前回と同じコーディネータが対応いたします。 御社の翻訳業務のコンシエルジュとお考えください。 以上は弊社のサービスの一例です。高品質、低価格、迅速はもちろんですが、この様に他の会社にはないサービスで大切なお客様の翻訳業務を責任を持ってサポートさせていただいております。是非、弊社のサービスをお試しください。

  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【GlobalLink導入事例】浜松ホトニクス様

60%近くのコスト削減に成功!効率的な翻訳ワークフローを構築した事例

光検出器や光源、計測用カメラ、画像解析装置などの開発・製造・販売を 行う浜松ホトニクス様へ『GlobalLink』を導入した事例をご紹介します。 同社は、海外向けWebサイトとデジタルマーケティングの強化を実現するために、 CMSのリプレイスおよび多言語化プロセスの効率化を検討していました。 導入したことで、60%近くのコスト削減に成功し、さらに3か月で100万文字以上 というスピーディーな翻訳を実現しました。 【導入の理由】 ■導入の速さ ■運用のしやすさ ■「Adobe Experience Manager」との連携が容易 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス

英語で書く時間を短縮したい、英語が苦手という方にお勧めいたします

当社では、医学、歯科学、薬学、バイオサイエンス、看護など幅広い分野に おいて、発表論文、ガイドライン、治験報告書、JCI認定書類、プレリリース、 ホームページ等の翻訳サービスを提供しております。 英文和訳は研究論文、ガイドライン・報告書の和訳が主になりますが、 バックトランスレーションも承っており、また、本を出版する際のドラフト作成 だけでなく、出版前の現行の校正も可能です。 研究論文を専門とする実績豊かな翻訳士が質の高い翻訳を提供。また、投稿規定に 合わせての作成も承ります。 【翻訳の質を守る作業工程】 1.翻訳士選定 2.翻訳 3.Nativeの校正士によるチェックと修正 4.翻訳のチェックとタイプ修正 5.納品 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

バックトランスレーションサービス

英語⇔日本語のバックトランスレーションを承っております

尺度等のバックトランスレーションを承ります。 国際ルールで、英語から日本語は日本人(日本語を母国語とするもの)、日本語から英語はNative(英語を母国語とするもの)がすることになっております。 英語の尺度を日本語にする場合は以下の行程となります。 1) 日本語にする 2)翻訳版を英語にする 3)オリジナルと翻訳した英語の違いを検討する 3)違いを考え日本語を修正する。 3)と4)の作業を何回か繰り返すことがあります。 上記の全行程あるいは、ご指定の一部の行程作業を承ります。 翻訳士に対する条件指定 (性別や国籍等)も、対応可能です。 弊社の翻訳サービスのご利用で、正確な尺度を作成できます。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

国際協力事業<JICA研修>

国際協力事業の翻訳はニプロスにおまかせください!

株式会社ニプロスでは創業以来長年に渡り、国際協力事業(JICA研修資料等)の翻訳業務に携わってまいりました。 「国別研修」「課題別研修」「青年研修」など!長年のノウハウと実績がございます。 当社はJICA本部及びJICA東京センター登録の翻訳会社であり、JICAからご依頼いただく場合と同じ品質の翻訳をご提供することができます。 研修事業の資料の翻訳でお悩みのお客様は、この機会に是非とも当社のサービスを ご利用いただけましたら幸いです。 【特長】 ■国別研修、課題別研修、青年研修など長年のノウハウと実績がある ■JICAからご依頼いただく場合と同じ品質の翻訳をご提供することが可能 主要業務実績はこちらから https://nipros.com/business/#JICA 翻訳のご依頼はこちらから https://nipros.com/translation/

  • 翻訳/通訳
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

株式会社CROSS LINK 事業紹介

クリエイティブの力で掛け合わせ、お客様の課題解決、ミッション実現を!

当社では、デザイン事業をはじめ、印刷事業、撮影事業、Web事業などを 展開しております。 デザイン事業では、多数のクリエイティブメンバーがグラフィックデザイン、 ウェブデザイン等、アナログとデジタルの領域を横断的に事業を展開。 撮影事業では、プロカメラマンとアートディレクターがお客様のニーズに 答える柔軟性と創造でご提案します。 また、印刷事業で様々なアウトプットをご提案することや、Web事業で SNSの立ち上げ、運用サポート、コンテンツ制作も可能です。 【事業内容】 ■ブランド構築 企画・立案 マーケティング(売れ続ける仕組みづくり) ・新規事業 ・撮影事業 ・デザイン事業(アナログ領域/デジタル領域) ・印刷事業 ・Web事業 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 経営コンサルタント/中小企業診断士
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

面倒な作業マニュアル作成をAIで自動化!「かんたんAI開発」

10万円から自社専用AIシステムを開発する「かんたんAI開発」でAIが面倒な作業マニュアルを自動作成!

AIチェックリスト作成機能により、業務マニュアルや作業手順書などのチェックリストの作成時間を大幅に短縮し、効率的にトラブル発生を防止することができます。また、多様な業種業態・業務内容に対応可能で、出力内容や制約条件等もユーザーが柔軟に設定することができます。 「かんたんAI開発」 1. 自社専用のAIアプリを開発 AIアプリのテンプレートをベースに、必要な機能だけに絞って開発するため、無駄を省いた低価格を実現します。システムとの連携や機能拡張にも柔軟に対応可能です。 2. 最適なAI活用方法を提案 AIの専門家がお客様の課題や目的をヒアリングし、最適なAIツールと業務改善プランをご提案いたします。具体的な活用イメージがない段階でも、気軽にご相談いただけます。 3. 明確な費用体系・低価格から始められる 機能ごとに明確な費用体系を設定しているため、10万円〜のスモールスタートが可能。利用状況に応じて段階的に機能拡張していくことで、リスクを低減しつつ導入が進められます。 【サービスサイト】 https://career-survival.com/kantan-ai/

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

自社専用AI翻訳システムで多言語翻訳!「かんたんAI開発」

音声入力も対応!主要50か国語多言語翻訳機能!

多言語翻訳機能は、主要50か国語に対応し、音声入力で簡単・瞬時に翻訳することができます。外国人人材が多く働く現場でコミュニケーションを円滑にし、効率的な情報共有を実現します。 「かんたんAI開発」 1. 自社専用のAIアプリを開発 AIアプリのテンプレートをベースに、必要な機能だけに絞って開発するため、無駄を省いた低価格を実現します。システムとの連携や機能拡張にも柔軟に対応可能です。 2. 最適なAI活用方法を提案 AIの専門家がお客様の課題や目的をヒアリングし、最適なAIツールと業務改善プランをご提案いたします。具体的な活用イメージがない段階でも、気軽にご相談いただけます。 3. 明確な費用体系・低価格から始められる 機能ごとに明確な費用体系を設定しているため、10万円〜のスモールスタートが可能。利用状況に応じて段階的に機能拡張していくことで、リスクを低減しつつ導入が進められます。 【サービスサイト】 https://career-survival.com/kantan-ai/

  • ビジネスインテリジェンス・データ分析
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

充填ラインの教育担当者へ:液だれ・異物混入の原因は教育不足かも?

【製造業 新人研修】【動画研修】理解不足が品質事故を招く!教育で防止を

「少し垂れてしまいましたが、問題ないと思って」 「ノズルの先に付いていた異物には気づきませんでした」 そんな新人の行動で、製品の不良やクレームが発生していませんか。 ●ノズル周辺の清掃や確認を怠り、異物が混入 ●液体の特性や流れを理解せず、スピード調整や停止判断が甘い ●トラブルを“報告すべき異常"として捉えていない これは、“液だれ"や“混入"がなぜ起きるか、その仕組みと重要性が 教育で伝わっていないことが原因です。 液だれや異物混入は、「気をつけろ」では防げません。原因を知って、 仕組みを理解して、“だからこう動く"まで落とし込むことが必要です。 LinkStudioでは、充填作業の構造・トラブル要因・注意点を “見て納得できる"動画教材としてご提供しています。 “ミスを責める"前に、“防ぐ知識"を一緒に届けてみませんか。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“洗い残し"を見逃す新人」に伝えるべき注意点とは?

【製造業 新人研修】【動画研修】洗瓶工程における「洗い残し」の見逃し!教育体制の見直しと視覚的なトレーニングが品質向上につながる

飲料製造において、洗瓶工程は製品の品質と安全性を確保するための 重要なステップです。しかし、新人作業者が「洗い残し」を見逃す ケースが発生しています。 このようなミスは、製品の異物混入や品質低下につながり、 消費者の信頼を損なう可能性があります。 新人作業者が「洗い残し」を見逃す主な原因は以下の通りです ●視覚的な判断力の不足:汚れや異物を見分ける経験が浅く、判断が難しい。 ●検査基準の理解不足:洗浄の合格基準や確認ポイントが明確に伝わっていない。 ●教育体制の不備:実践的なトレーニングやフィードバックが不足している。 洗瓶工程において、「洗い残し」を見逃さないためには、教育体制の見直しと 視覚的なトレーニングの導入が不可欠です。 明確な基準や手順を共有し、教育体制を見直すことで、品質の向上が 期待できます。 LinkStudioでは、洗瓶工程に特化した教育資料や動画教材の制作を行っております。 教育内容の見直しや教材の整備に関するご相談がございましたらいつでもお問い合わせください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング
  • 翻訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

株式会社サン・フレア

お客様のビジネスを成功に導くためにあらゆるジャンルの翻訳サービスを提供

加工内容,主要製品・技術の特長 ■情報処理 ■その他(ソフトウェア開発) 製品・技術の特徴 90ヵ国以上に及ぶ言語の翻訳実績と経験を持っています。 特許明細書、契約書、法律文書、マニュアル、カタログ、論文、研究資料、会社案内パンフレットなど、当社独自の品質管理プロセスによる高品質な翻訳を提供します。

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録