翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(他) - メーカー・企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2025年09月03日~2025年09月30日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

76~90 件を表示 / 全 111 件

表示件数

【翻訳サービス】お客様の声

当社の翻訳サービスをご利用いただいたお客様の声をご覧ください!

イニシエイト株式会社による翻訳について、お客様からいただいた声を いくつかご紹介いたします。 当社では、分野、モノ、ターゲット(地域、人、年齢層)、用途、目的、 達成目標、などを考えながら原文をよく読み、翻訳物を創り上げます。 翻訳とそのチェックは人が行います。IT技術を駆使して高い作業効率を 達成しスピードアップと高品質を実現。価格はリーズナブルに抑えています。 【お客様の声】 ■「専門用語が正確で技術についての理解も良いので頼りにしています。」            (製造業設計部門の方) ■「短納期で無理をお願いしても全て納期に遅れることなく   納品していただけているので大変助かっています」            (東証一部上場会社海外工場開設部門の方) ■「契約書の翻訳をお願いして、原本の不備や矛盾点など気付いた   ことを教えてもらえるので助かっています。」            (東証一部上場会社メーカー設計部門の方) ※詳しくはHPをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他の各種サービス
  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【eラーニング】eトレーニング/教材販売サービス

オンライン研修を手軽・リーズナブルに! ヒューマンサイエンスの【 eトレーニング/教材販売サービス】

ヒューマンサイエンスの【 eトレーニング/教材販売サービス】は1教材1か月から利用可能!教材販売も提供しています。 ★eトレーニングポータル(オンライン研修) ヒューマンサイエンスのeラーニング研修は、最小利用人数はなく、1教材1か月からご利用可能です。 複数の研修を組み合わせたセット販売も行っているため柔軟なご利用が可能です。 ★eトレーニング教材 原稿販売 自社LMSに研修テーマを追加したい企業様向けに教材の原稿販売も行っています。 Power Point原稿の状態でご購入いただけるため、内容を自社向けにアレンジいただけます。 その他、英語、中国語対応も可能なため、多くの社員様にご利用いただけます。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

QCD調達購買管理クラウド|newji

購買の全てを3秒以内に。調達購買業務のすべての課題を「newji」が解決します!

「newji」は、調達購買業務のすべての課題を解決するQCD調達管理クラウドサービスです。 このような課題はありませんか? ・欲しい情報に対するシステムがバラバラで探すまでに時間がかかる。 ・仕様変更の履歴管理ができていない。 ・見積の細かい査定が行えていない。 ・業務の属人化。 ・人手不足。 ・日々の業務や緊急対応が多く、  本来やるべき原価低減や購買先の新規開拓ができていない。 など 他にも多くの課題が購買調達部門にはあります。 このような課題を解決すべく、調達購買業務を一元管理できるクラウドサービス「newji」を開発しました。 おばあちゃんでも使える直感的なシンプル操作、欲しい情報が3秒で手に入る優れた検索機能も搭載。 QCD全てを管理できるため、システムをまたぐ必要もありません。 「newji」でQCDをまとめませんか?

  • 購買管理システム

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

8ヶ国語対応可!マニュアル(取扱説明書)制作・翻訳サービス

産業機器やITシステムなどのエンジニア向けのものから、一般家電などのエンドユーザ向けのマニュアルまで幅広く対応しております。

マニュアル制作では企画からデザイン、ライティング、DTP、翻訳、オンラインマニュアル制作、印刷、納品までの全制作プロセスのコーディネーションを貴社に代わり弊社スタッフが対応致します。CADデータや写真からのテクニカルイラスト作成にも対応いたします。 さらに、製品を出荷する国の各種安全規格に準拠したマニュアルのPL法対策(ANSI規格適合)や、CEマーキング対応、SEMI規格適合など、法務専門家との連携でコンプライアンスに対応致します。ご希望に応じて、製品のリスクアセスメントをマニュアルの視点から実施致します。 その他実績)eラーニングシステム、 翻訳 英⇔和、和⇔中(簡体字、繁体字)、英⇔多(フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、中国語、韓国語ほか)

  • 翻訳/通訳
  • カタログ・マニュアル作成
  • その他の各種サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳(マニュアル・取扱説明書など)

高い専門知識のあるネイティブが担当します

2006年創業以来、大手メーカーじゃらの技術翻訳依頼を多数受けております。正確性と専門性の高さ、そして料金も1字/1語10円~とリーズナブルなこともあり長くお付き合いいただいております。 【特徴】 *無料トライアル(お試し翻訳)で翻訳の品質をチェック頂けます! *実務経験を持つエンジニア・研究者等が翻訳を担当 *用語統一などのみにAI技術を使用、あと残りはすべて人力翻訳 *レスポンスの速さや専任コーディネーター制など、お客様目線のサービス

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

トリセツ・リフォーム・サービス

取扱説明書を拝借し、プロの視点でリフォームするサービスです。また、製作途中の粗原稿から最適なマニュアルに仕上げます!

お客様が作成された取扱説明書を当社がお預かりし、当社の視点でアドバイスやリニューアルの御提案を致します。 御納得頂ける内容であれば、お預かりした取扱説明書のリフォーム(見直し)を行なうサービスです。 ◆こんな課題をお持ちの方へ最適なサービスです。 1)取説の見直しから時間が経過し記載情報が古くなった  ⇒最新の国際規格、法規・法令へ適合の見直しが必要また不安がある 2)取扱説明書のデザインを刷新したい  ⇒製品のイメージアップ、バリューアップにつなげたい 3)ユーザー(読み手)の評判が良くない 4)使える・役に立つマニュアルにしたい。 5)情報が揃い粗原稿もかけたけど、取扱説明書の形にできない  ⇒完成までアドバイス、支援が欲しい。 ◆取説リフォーム・サービス事例 ・工作機械メーカA社様 <要望> お客様から取扱説明書の検索性が悪いうえ、情報にたどりついても長文を読まされわかりにくいという声が多いため見直しをしたい <リフォーム内容> ・取扱説明書の体系整理、分冊化および構成、記載項目の整理 ・各項目の記載情報の属性整理(警告、手順、注記等)、説明ロジックの見直し

  • カタログ・マニュアル作成
  • その他受託サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【企業向けサービス】 科学技術翻訳サービス

【企業向けサービス】 科学技術翻訳サービス

□ FORTEは、製薬・創薬・臨床治験関連分野、医療技術、医療機器、医科器械、医薬、医学論文などのメディカル翻訳および英文校正サービスで定評があります。 □ FORTEの英文翻訳サービスは、翻訳のみに留まらず、翻訳チェック後の、その分野のネイティブ専門家による英文校正と、更にネイティブエディターによる厳しい品質チェック工程を経た高品質な翻訳です。 □ 22年の確かな実績と経験は、豊富な能力を有する精鋭部隊に支えられ、各分野の専門知識を有する翻訳者およびネイティブ校正者は、長年の経験を持ち、その多くが博士号、医師免許あるいは専門分野の有資格者や研究者です。当該領域を専門とするスタッフおよび専門文章作成のエキスパートが担当致します。

  • 特許
  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

医療機器取扱説明書制作・翻訳サービス

医療機器の取扱説明書類(医療従事者用マニュアル[IFU]、患者用マニュアル、保守マニュアル、添付文書等)の制作や翻訳を承ります。

医療機器に関する様々な取扱説明書類(医療従事者用マニュアルとしてのIFU [Instruction For Use]、患者用マニュアル、保守マニュアル、添付文書、その他各種ファイル等)制作に必要な業務をサポートいたします。 医療用語に対応した翻訳やDTP、安全規格に準拠したラベル作成も承ります。 医療分野においては、家庭用医療機器(血圧計等)から、内視鏡や人工心臓のように特殊な知識とより高い安全性が求められる医療機器まで幅広く対応しています。 医療機器のリスク評価 医療機器に要求される、リスクマネジメントをサポートいたします。ユーザ視点からのリスクアセスメント、リスク分析を行い、分析結果をご報告します。残存リスクについては、安全設計や防護設計等のご提案として設計部門へフィードバックさせて頂くとともに、マニュアルやラベルへの反映を検討させて頂きます。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ケースクエアの技術翻訳サービス

私達は実績と経験に裏打ちされた高品質な翻訳を提供する、技術翻訳集団です。

弊社の翻訳はお手軽な単価8円~、詳しくは翻訳料金ページへ 各種技術系資料ドキュメント、マニュアル、技術特許、特許明細書、取扱説明書、取扱書、取付説明書、医療機器、電気・電子機器、半導体、機械、仕様書、IT、ICT、ソフトウェア、コンピュータ、アプリ、ITツール、プログラム設計書、通信ネットワーク、テクニカルレポート、情報工学、工業用語、ECサイト、オンラインマニュアル、技術カタログ、人工知能(AI)、VR、AR、MR、5G、センシング、ロボティクス、メカトロニクス、動画、人工知能、宇宙テクノロジー等の英語・日本語翻訳・英訳・和訳は私たちにお任せください。 *教育マニュアル・セールスマニュアル等、技術以外のマニュアルに関しましても英語翻訳(英訳/和訳)を承っておりますので、お問い合わせください。 *テープ起こし(文字起こし)+翻訳サービスも 各種音声・動画データに対応。講演会、展示会、会議、インタビュー、ビデオ等、お気軽にご相談ください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

通訳サービス

ご依頼の分野に精通した通訳者が担当!ZoomやSkypeを介しての通訳にも対応

当社では、通訳サービスを提供しております。 WEB会議等のリモート通訳にも対応し、お客様の海外ビジネスが スムーズに進むだけでなく、移動時間の削減により生産性の向上を サポート。リモート通訳では、お客様の事業所に通訳者が出向き、 お客様のシステムを利用した海外とのWEB会議を通訳いたします。 また、通訳者の自宅からZoomやSkypeを介しての通訳にも対応。 会議、研修、日常の業務通訳、観光アテンド等何なりとご用命ください。 【通訳業務内容(一部)】 ■国際会議 ■講演 ■商談 ■研修 ■講習 ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『Azure Translator Text API』

Microsoft Azure Translator Text APIで世界とつながる翻訳力

Microsoft Azure Translator Text APIは、多言語化に悩む企業にとって非常に有効なクラウドサービスです。 125以上の言語サポートと、リアルタイムからバッチ翻訳まで対応する柔軟性により、 さまざまなユースケースに適用できます。 セキュリティやコンプライアンスの面も充実しており、業界を問わず導入しやすい基盤です。 【機能】 ■自動言語判別機能 ■リアルタイム翻訳機能 ■バッチ翻訳機能 ■ドキュメント翻訳(レイアウト保持) ■翻字(トランスリテレーション)機能 ■カスタム翻訳(Custom Translator) ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

DITA Lite

DITAの運用が低コストで実現できる!DITA Liteではじめませんか

『DITA Lite』は、ITPオリジナルスタイルのPDFとトレンドの機能を持った HTMLの出力を実装したオープンソースのDITA標準パブリッシングシステム 「DITA-OT」のコンバーターパッケージです。 当システムにより、DITAの導入あるいは、導入済のDITA運用の置き換え など、DITAによる制作システムにおける自動組版のシステムとしてご提供。 当システムのアプリ画面で変換対象のDITA関連ファイルを選択し実行すると PDFおよびHTML形式で出力されます。 【特長】 ■DITAのタグセットに対応 ■PDF及びHTMLのパブリッシングに対応 ■標準デザインによるパブリッシング ■シンプルなUIで簡単操作 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • コンバーター

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【資料】eラーニング動画教材の作り方~技術研修動画編~

前準備や撮影当日の流れ、撮影後の編集・エンコードなども解説!

当資料は、eラーニング動画教材の特長や、技術研修動画の制作方法、 ポイントなどをご説明しております。 実技を伴う集合研修をeラーニング化したい、複雑な機器の操作方法や、 ベテランの技術などを継承する教材を作りたい、自社での教材開発を 希望されている、といったケースを想定。 主に、技術研修動画の作り方を説明しており、その他の動画制作に 共通する内容やポイントも含まれていますので、ぜひご参考ください。 【掲載内容】 ■本資料について ■eラーニング動画教材について ■技術研修動画 制作のフロー ■株式会社ヒューマンサイエンスについて ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ドキュメント管理クラウド MadCap Flare Online

多様なコンテンツ管理が集結する場所。世界中の何千もの優れた組織、政府機関、大学にとって信頼できるリソース

『MadCap Flare Online*』は、コンテンツの制作、コラボレーション、パブリッシュ、 管理、分析とレポートに対応した最高クラスのソフトウェアソリューションです。 ウィジェットを使用してエグゼクティブダッシュボードをカスタマイズすると、 カレンダー、チーム、ビルド履歴、クラウドドキュメントストレージの使用状況、 プロジェクトプロパティなどにすばやく簡単にアクセス可能。 また、合理化されたドキュメント管理ワークフローにより、コンテンツを簡単に ホスティングおよび展開できます。 【主な機能と利点(一部)】 ■コンテンツ開発 ■プロジェクト管理 ■コラボレーション ■翻訳 ■マルチチャンネルパブリッシング *Madcap CentralからMadcap Flare Onlineに名称を変更いたしました。現在ダウンロードできるPDFファイルはMadcap Centralとなっておりますが、内容はMadcap Flare Onlineと同等です。 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 1.png
  • プロジェクト管理
  • ソフトウェア(ミドル・ドライバ・セキュリティ等)

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス『ソフトウェア・WEBローカリゼーション』

経験豊富なプロジェクトマネージャーの管理下でお客様のニーズにお応えします

『ソフトウェア・WEBローカリゼーション』とは、外国のソフトウェアを 日本で使用できるように、ソフトウェアそのものやオンラインヘルプ、 マニュアルなどを翻訳する作業です。 当社では、社内に多言語WEB制作の専門チームを有しているため、翻訳だけ でなくWEBコンテンツ制作の観点からも的確なアドバイスをすることが できます。 また、翻訳と技術(IT、DTP、Tool等)の両方に精通したプロジェクト マネージャーがプロセス管理を行い、徹底した機密保持と危機管理で、 万全の体制でプロジェクトの進行を行っています。 【特長】 ■徹底した機密保持と危機管理 ■翻訳とエンジニアリングの双方に精通したプロジェクトマネージャーが  プロセスを管理 ■安定した品質を保証する制作体制を構築 ■各分野でトップクラスの品質を誇る翻訳者が翻訳を担当 ■大量の翻訳の品質安定・スピードアップ、効率化、コストダウンに貢献 ※詳しくはカタログをご覧頂くか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他 受託サービス
  • その他 生産・開発用ソフトウェア・システム
  • その他 コンサルティングサービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録