分類カテゴリから製品を探す
業種から企業を探す
ブックマークに追加いたしました
ブックマークを削除いたしました
これ以上ブックマークできません
会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます
この企業へのお問い合わせ
1~23 件を表示 / 全 23 件
「ALAYA CATALOGUE 01」は、お客さまの課題解決のために アラヤがどのようなお手伝いができるかをご提案するカタログです。 ご紹介するサービス・ソリューションは、翻訳、デザイン、業務フロー改善、 システム構築、ブランディング、現地調査、インバウンド事業支援など 多岐にわたっています。 それぞれのサービスには、前提条件に基づく参考スケジュール・参考価格を 掲載しておりますので、納期やコストの予測を立てることができます。 「ALAYA CATALOGUE 01」で課題解決の手がかりを見つけてください。 【掲載内容】 ■Part1 伝える視点 ■Part2 お困りごと解決 ■その他 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。
組込機器UI多言語ローカライズに関する無料相談を実施します! 組込み機器のUIでは、搭載される文言数の増加、内容の多様化と共に多言語化が急速に進んでいます。ローカライズの工程においては、開発スケジュールとリンクした翻訳日程、文言の追加変更の追跡、関係部署間の調整、現地法人とのやり取りなど、必要とされる業務はますます肥大化・複雑化しており、単純な翻訳業務を超えた総合的なプロジェクトマネジメントが不可欠となっています。 アラヤではそのようなお客様の環境を配慮し、作業管理を含めた多言語ローカライズソリューションをご提案することで、効率的かつスマートな作業による工程のスリム化を実現してきました。
中国現地の雑誌やポータルサイトとの提携もしておりますので、各種媒体への仲介も可能です。
WindowsやMacintosh向けの各種ソフトウェアのヘルプファイルを翻訳(ローカライズ)いたします。 ヘルプの形式はHTML Help(chm)でもウェブ閲覧型でも対応いたします。 ソフトウェアのUI文言のローカライズとまとめてご依頼いただくことで、UI文言とヘルプ内の用語の一貫性を連動して管理することも可能です。 翻訳者は全員Tradosなどの翻訳メモリに対応しており、用語・表現の一貫性確保による品質の安定化や、既存翻訳の再利用による短納期化・コストダウンを実現できます。 【 特徴 】 ・案件担当者がTrados(翻訳メモリソフト)によるデータ処理から、チェック/QA、校正、納品の全工程を多言語並列にて管理します。 ・多言語のOS環境でのスクリーンショットや表示検証もできます。 ・翻訳者の選定は採用時のトライアル及び、案件ごとのフィードバック・評価によりランク付けをして、管理をします。 ・アラビア語、ペルシャ語、タイ語、ベトナム語などの特殊な処理が必要な言語も、Trados(翻訳メモリソフト)による対応が可能です。
ソフトウェアのローカライズの方法は多岐にわたりますが、開発者・設計者と翻訳会社との間の業務の切り分けの仕方によって、全体の効率に大きく影響します。 ローカライズ対象部分がリソースとし切りだされている場合でも、プログラムのソースコード内に混在している場合でも、ソフトウェアローカライズのスペシャリストによるプロジェクト管理によって、最適なソリューションを提案いたします。 【 特徴 】 ・ソフトウェアローカライズでの成否はデータの一元管理と仕様変更への対応によります。 業界標準であるローカライズツールのAlchemy CATALYSTやSDL Passoloにてプロジェクトの統合管理が可能です。 ・翻訳メモリの活用によりバージョン間の差分を自動検出して、旧版での翻訳済み文言の再利用によりコストダウンが実現できます。 ・日本語版や英語版のソフトウェアの国際化対応のサポートもします。スムーズなローカライズにはオリジナルとなるアプリケーションの国際化対応が鍵を握ります。
日常的に発生するビジネス文書の翻訳には、限られた時間の中での対応(スピード)と、 受け取った翻訳をお客様が手を加えることなく、すぐに活用できる品質が求められます。 国内外のネットワークを活かして24時間体制でお客様のニーズにお応えいたします。 【 特徴 】 ・一般的なビジネス文書だけでなく、金融・経済、法律、環境など専門分野ごとに高い品質の翻訳を提供できます。 ・お急ぎの翻訳の際でも、コーディネーターによる柔軟な対応をもって、期限内でニースを満たす納品をいたします。 ・広報物において高品位な文章・表現が必要な際は、専門のライターによるリライト(ブラッシュアップ)も可能です。 ・WordやPowerPointでのレイアウト編集などの付帯作業は、分量に応じてコストを抑えたサービスを提供できます。
グローバルに製品を開発・生産・販売するには、仕様書などの技術資料を正確かつタイムリーに翻訳することが求められています。 最新の技術用語やお客様独自の社内用語も含めて、一貫性ある用語・表現にてユーザー(開発者・設計者)が理解しやすい翻訳を提供いたします。 【 特徴 】 ・開発者や設計者向けの内部資料のため、コストは抑えたいニーズに応えるために、翻訳メモリを活用して繰り返し部分のコストを抑えることができます。 ・数百ページから数千ページに及ぶ仕様書でも、翻訳メモリサーバー上で複数の翻訳者を同期させることで短期間で翻訳ができます。 ・プログラミングに関することなどのIT要素の濃い文書でも、コードを理解できる翻訳者が対応します。
海外市場向けのカタログなどを作成する際に、商品名や機能名をそのままをローマ字表記とするか、普通に翻訳するか、 もしくは元の日本語の表現から多少離れてでも、現地で受け入れやすい言葉にするかなど、迷うことはございませんか? 最適なコピーライトとデザインの提供することにより、お客様の海外展開を成功に導きます。 【 特徴 】 ・社内に常駐するデザイナーによるオリジナル(国内向け)の企画・制作から対応できます。 ・日本語や英語のコピーライトや、各国の最新の用語・表現を取り入れた+αの翻訳を提供いたします。 ・ブランディング、ネーミング、デザインでは強力なクリエーターのネットワークを活かして斬新な提案が可能です。 ・ドイツでの展示会(メッセ)では、ブース設営からPRツールの準備、通訳の手配を含めてトータルにサポートいたします。
グローバルにビジネスを展開する企業にとって、ウェブサイトからの複数言語でのタイムリーな情報発信は欠かせません。 企業の顔とも言えるウェブサイトでは、日本語だけでなく英語や他の言語においても、品位のある表現が求められます。 独自の用語・表現や地域ごとに異なるニーズにきめ細かく対応し、最適なウェブコンテンツを提供いたします。 【 特徴 】 ・多言語展開とその後の管理をスムーズにするために、日本語版を制作する段階からCMSの導入を提案・サポートできます。 ・サイト訪問者の心をつかむ文章にするために、+αの翻訳、世界に通用するコトバを提供いたします。 ・タイムリーな更新が必要なプレスリリースの翻訳には、アジア・欧州の拠点を活かして翌日納品も可能です。 ・単なるhtmlだけでなく、xmlやphpなどの形式のファイルや商品データベースなどの翻訳にも対応しています。
テレビやデジカメ、携帯電話のような家電製品から、工作機械などの大型の業務用機器まであらゆる分野の取扱説明書に対応いたします。 アラヤの翻訳者は全員Tradosなどの翻訳メモリに対応しており、用語・表現の一貫性確保による品質の安定化や、既存翻訳の再利用による短納期化・コストダウンを実現できます。 【 特徴 】 ・プロジェクトを担当をする社員がTrados(翻訳メモリソフト)によるデータ処理から、DTP、チェック/QA、校正、納品の全工程を多言語並列にて管理します。 ・翻訳者の選定は採用時のトライアル及び、案件ごとのフィードバック・評価によりランク付けをして、管理をします。 ・アラビア語、ペルシャ語、タイ語、ベトナム語などの特殊な処理が必要な言語も、Trados(翻訳メモリソフト)による対応が可能です。 ・製品の仕様変更などによる翻訳元(原文の和文・英文)の変更にも短期間で対応が可能です。
テレビやデジカメ、携帯電話のような家電製品から、工作機械などの大型の業務用機器まで経験豊富なライターが制作をいたします。 制作に必要な情報は仕様書や図面、実機などどのようなものからでも制作可能です。 お客様の要望にあわせて、原稿(テキスト)のみの制作や、イラスト作成・DTPを含めた全工程の管理にも対応しておりますので、最適なソリューションをご提案いたします。 【 特徴 】 ・アラヤのライターは和文だけでなく、英文でのライティングも同時に行うことが可能です。 ・印刷用の取説だけでなく、HTMLヘルプや組み込みユーザーガイドなどの企画・制作も得意とします。 ・XMLベースのCMS(Contents Management System)を活用したライティング・パブリッシングにも対応しています。
デザインはA社、翻訳はB社、DTPはC社、印刷はD社・・・、こんなことありませんか? 品質、コスト、納期を考えると関連業務はなるべく集約した方が効率的です。 特に、カタログなどは使用する写真やコピーが制作・翻訳中に変わることは日常茶飯事ですが、 一社でまとめて管理することにより伝言ゲームによるミスや、納期遅れなどを防ぐことが可能です。 また、翻訳と通訳を同じ会社に依頼したい、という要望にも対応いたします。 【 特徴 】 アラヤの独自のネットワークを活かすことも、お客様のネットワークを活かすことも柔軟に対応します。 ・デュッセルドルフ支社を活かしてお客様の欧州現地法人と本社部門をつなぐサービスも展開しております。 ・中国では、ドキュメントの制作・翻訳だけでなく、コストを抑えた印刷及び海外発送も行っております。 ・通訳派遣は国内だけでなく、欧州や中国での手配も可能です。
グローバル展開には10〜40言語くらいのローカライズを短期間で行う必要があります。 各製品分野に精通した翻訳者に対して、製品仕様を丁寧に説明することにより、高品質の多言語化を実現します。 欧州言語では英語よりも文字量が増えることは避けられませんが、単純に省略形を用いるのではなく、最小限の最適なことばを選ぶことで、各言語におけるベストなUI文言を提供いたします。 【 特徴 】 ・狭い領域内に文字を確実に収めるために、領域溢れや改行処理をマクロなどにより機械的に管理します。 ・適切な訳語を選定するには、仕様の理解が欠かせません。社内のライターによるわかりやすい解説を翻訳者向けに作成・提供することで品質を確保しています。 ・ローカライズ後に実装された実機の操作によるQA(品質チェック)も可能です。
UI文言の多言語ローカライズの成功の秘訣は、明快で簡潔な英語UIの作成です。 単純に日本語を翻訳するだけでは、わかりずらい文言や狭い表示領域の制限による極端な省略形などとなり、他の言語へのローカライズの障害となります。 製品仕様を把握したネイティブによる分かる・伝わる英語を提供いたします。 【 特徴 】 ・狭い領域内に文字を確実に収めるために、領域溢れや改行処理をマクロなどにより機械的に管理します。 ・適切な訳語を選定するには、仕様の理解が欠かせません。社内のライターによるわかりやすい解説を翻訳者向けに作成・提供することで品質を確保しています。 ・ローカライズ後に実装された実機の操作によるQA(品質チェック)も可能です。
Alchemy CATALYST は、強力なプロジェクト管理機能を備えた総合翻訳環境です。 翻訳、ローカライズ、エンジニアリング、品質管理、プロジェクト管理、およびソフトウェア開発に必要なツールが統合されており、これらのツールを活用することで、プロジェクトに要する時間と経費を最大限に削減することが可能です。 過去のバージョンから既存翻訳の反映や各種QA(チェック)を人の手に頼らずに実行できます。
WindowsやMacintosh向けの各種ソフトウェアのヘルプファイルを制作いたします。 DreamweiverやRoboHelp、MadCapなどのHTML/ヘルプ作成ツールを使用をして、ライターがHTMLのコーディングやchmへのコンパイルなども含めて一括管理いたします。 スクリーンショットやアイコンの加工などの面倒な作業にも対応します。 【 特徴 】 ・アラヤのライターは和文だけでなく、英文でのライティングも同時に行うことが可能です。 ・印刷物の取扱説明書とコンテンツが連動する場合は、同一のライターがヘルプ制作も担当いたします。 ・XMLベースのCMS(Contents Management System)を活用したライティング・パブリッシングにも対応しています。
日本国内で初のSDL社のLSPパートナーであるアラヤがニーズにあったソリューションを提案いたします。 まずは用語集を社内で共有するシステムから着手するなど、段階的な導入が可能です。
アラヤが発行する中国人読者38万人の「東京流行通信」への記事掲載や広告と、コンテンツ連動させることも可能です。 また、中国の雑誌、業界紙、ウェブへの記事広告の仲介も致します。
「現在、翻訳を依頼している業者の対応が良くない」、 「海外の販売会社からウェブの翻訳が良くないと指摘されることがある」、 「対応言語が増えるが、コストはなるべく抑えたい」、 そんな際は、まずは無料でアラヤのサービスをご利用願います。 ウェブのフォームからのお問合だけでなく、お急ぎの場合はお電話いただき次第、即対応いたします。
英語で執筆された仕様書・マニュアル・論文・プレゼンテーション原稿・契約書・ビジネス文書などをチェックし、添削・修正を行います。専門分野を熟知した英語ネイティブ校閲者の目を通すことにより、英語のクォリティを広く一般に公開できるレベルへと引き上げます。
===無料翻訳キャンペーン実施中! 多言語翻訳・ローカライズサービス=== 組み込みシステムから取説、カタログ、広告まで、 製品の海外展開はお任せください! アラヤはコンテンツの翻訳・ローカライズにおいて、 対応言語が50言語を超える言語サービスプロバイダです。 【無料翻訳キャンペーン概要】 日本語からの翻訳は600字まで、英語からの翻訳は 400ワードまで無料で翻訳いたします。 (詳しくは弊社ホームページへ!または直接お問い合わせください) ◆その他アラヤのサービス紹介 【中国語コンテンツの新サービス】 ・小、中規模のウェブサイトの場合、 一式¥50,000から中国語化をいたします。 ・アラヤが発行する中国人読者38万人のメルマガ 「週刊・東京流行通訊」に御社製品の紹介記事や広告を掲載いたします。 【翻訳管理の画期的ソリューション】 翻訳メモリシステムのNo.1企業であるSDLの日本初のLSPパートーのアラヤが、 コスト削減を実現する翻訳管理のソリューションを提供いたします。
アラヤはアジア最大手のフォントベンダーであるダイナコムウェア株式会社のパートナーとして、お客様の組み込みシステムのグローバル対応の効率化と品質アップをサポートいたします。
【イプロス初主催】AIを活用したリアル展示会!出展社募集中