翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳(作業) - メーカー・企業と製品の一覧

更新日: 集計期間:2025年09月03日~2025年09月30日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳の製品一覧

91~105 件を表示 / 全 129 件

表示件数

英語翻訳[マニュアル、取扱説明書、技術資料、契約書等]

現地在住のアメリカ人スタッフがアメリカ英語翻訳、アメリカ英語チェック、アメリカ英語確認、アメリカ英語校正致します。

IMSの技術翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

インドネシア語翻訳[マニュアル、取扱説明書、技術資料、契約書等]

インドネシア在住の現地人スタッフがインドネシア語翻訳、インドネシア語チェック、インドネシア語確認、インドネシア語校正致します。

IMSの技術翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

フランス語翻訳[マニュアル、取扱説明書、技術資料、契約書等]

フランス在住のフランス人スタッフがフランス語翻訳、フランス語チェック、フランス語確認、フランス語校正致します

IMSの技術翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

タイ語翻訳[マニュアル、取扱説明書、技術資料、契約書等]

タイ在住の現地人スタッフがタイ語翻訳、タイ語チェック、タイ語確認、タイ語校正致します。

IMSの技術翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳株式会社 医学翻訳

医薬品・医療機器メーカー様、公的機関・病院など豊富な取引実績があります

技術翻訳株式会社では1967年の創業以来、医薬・医療分野に特化した、高い評価を得ています。医薬品・医療機器メーカー様をはじめ、公的機関・病院など様々なお客様との、豊富な取引実績があります。 詳しくはお問い合わせ、もしくはカタログをご覧ください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳会社[製造業に特化し、取説、仕様書、契約書等を翻訳します]

1.40年の実績 2.仕事が早い 3.高い技術力 4.広い対応力 5.合理的コスト

IMSのマニュアル翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

就業規定を各言語に翻訳します:[雇用契約、就業規則、社内規定]

1.40年の実績 2.仕事が早い 3.高い技術力 4.広い対応力 5.合理的コスト

IMSでは、製造業の会社様に就業規則などの翻訳のお手伝いをさせていただいております。 法律に詳しいスタッフが就業規則、社内規定、雇用契約などを英語、中国語、韓国語、ベトナム語、タイ語、ラオ語、インドネシア語などに翻訳し、外国人スタッフのスムーズな導入にご協力させていただいております。また会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書和訳、海外のホームページWEBの和訳や、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の和文制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス[製造業に特化し、取説、仕様書、契約書を翻訳します]

1.40年の実績 2.仕事が早い 3.高い技術力 4.広い対応力 5.合理的コスト

IMSのマニュアル翻訳は、メカトロニクス業界を中心に幅広い専門分野へ対応しており、取扱内容も様々なニーズに応じた翻訳に加え、企画から印刷までトータルに制作できる体制を有しています。各種機器の取扱説明書、製品マニュアル、仕様書、製品カタログ、会社案内、アニュアルレポート(年次報告書)をはじめ、海外ビジネスでは欠かせないNDA(秘密契約)、取引契約書、技術資料等の文書翻訳、海外向けホームページWEBや、機器の操作マニュアルビデオ、販促用ビデオ等の制作もおこなっています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“検査機のモニターだけ見る"新人」が見落としている本質とは?

【製造業 新人研修】【動画研修】“検査=画面を見る作業"になっていませんか?「見る」とは「考えること」だと教える

「モニターにOKと出てたから流しました」「画面の指示だけを見て判断していた」 そんな新人の言葉に、ヒヤッとしたことはありませんか。 ●不良の初期兆候をモニターで見逃し、後工程で発覚 ●外観や色味の微妙な変化に気づけないまま作業が進行 ●自分の“目"ではなく“画面"にすべてを依存している こうした背景には、検査=システム任せという誤解と、 “自分で見る・考える"習慣が育っていない教育の盲点があります。 検査作業において、「見る」とはただ視覚情報を得ることではありません。 “自分の頭で考えて判断する力"を育てる教育こそが、現場の品質を守ります。 LinkStudioでは、目視検査・装置連携検査・判断教育に特化した動画教材を多数ご提供しています。 “ただ画面を見る新人"から、“見て判断できる人材"を育てたい企業様は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“見逃し防止"を工程ごとに教える方法」

【製造業 新人研修】【動画研修】検査漏れが引き起こすリスクと課題!工程ごとの教育で検査漏れゼロを目指す

装置製造現場では、検査工程における「見逃し」が品質不良や 顧客クレームの原因となり、企業の信頼性を損なうリスクがあります。 特に複雑な装置や多工程にわたる製品では、検査項目の多さや作業者の 経験不足が見逃しの要因となりがちです。 検査漏れの主な原因は以下の通りです ●検査項目の複雑化:多くのチェックポイントが存在し、作業者が全てを把握しきれない。 ●マニュアルの不備:検査手順が明確でなく、作業者が自己判断で進めてしまう。 ●教育不足:新人や経験の浅い作業者が、重要な検査ポイントを理解していない。 ●確認作業の習慣化不足:チェックリストの形骸化や、確認作業の省略が常態化している。 検査漏れを防ぐためには、各工程における見逃しポイントを明確にし、 教育を徹底することが不可欠です。 工程ごとのチェックリストや動画教材を活用し、作業者の意識とスキルを 向上させることで、検査漏れゼロを実現しましょう。 LinkStudioでは、装置製造現場に特化した教育資料や動画教材を制作。 教育内容の見直しや教材の整備に関するご相談がございましたら、 お問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳株式会社 特許翻訳

各分野で、実務経験が豊富な特許専門翻訳者を、多数確保しています。

技術翻訳株式会社では、1967年の創業以来、知的財産権に関する文書の翻訳を、事業のメインの柱としています。機械・電気機器・情報処理・バイオ・化学・医薬などの各分野で、実務経験が豊富な特許専門翻訳者を、多数確保しています。 詳しくはお問い合わせ、もしくはカタログをご覧ください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳証明 [英語、中国語、韓国語、欧州言語など多言語対応]

1.40年の実績 2.仕事が早い 3.高い技術力 4.広い対応力 5.合理的コスト

1.公的機関に翻訳した書類を提出する場合、「翻訳証明」(翻訳済み内容が元の書類と相違ないことを証明する)が必要となります。 2.「翻訳証明」は、本人ではなく、第三者が作成、提出する必要がございます。 3.海外赴任などの場合、大使館などに戸籍謄本、住民票、通帳などを翻訳し、「翻訳証明」を付けて提出する必要があります。 4.IMSでは、「翻訳証明」の提出が義務づけられている書類を、タイムリーに翻訳し「翻訳証明」を添付いたします。 5.またIMSは各国語に対応しておりますので、その国の言語での「翻訳証明」の提出が可能です。 選任のスタッフが、素早く対応致しますので、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳株式会社 ホームページ英語翻訳

ホームページに特化した翻訳文書の制作、多言語ホームページにも対応

技術翻訳株式会社では、ホームページに特化した翻訳文書の制作、多言語ホームページにも対応しています。既存のホームページを翻訳して、既存のフォームのままバイリンガルにすることはもちろん、ご希望に応じて英語版独自のホームページの制作、さらに日本語版も含めたリニューアルもお手伝いしています。最新のサーバ技術、検索エンジン対策なども万全です。 詳しくはお問い合わせ、もしくはカタログをご覧ください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳 導入事例】ウイングアーク1st株式会社様

作業時間が短縮されるだけではなく、翻訳者たちの負荷が軽くなったこともメリットの一つ!

ウイングアーク1st株式会社様へ、製品マニュアル翻訳業務効率化のために Memsourceと連携させたGoogleニューラル機械翻訳の導入事例を紹介します。 同社では、製品マニュアルは翻訳支援システムのMemsourceを活用して 人による翻訳を行っていました。 一から翻訳するよりもGoogle翻訳の訳文を編集することによって、 楽に翻訳できるようになりました。 【事例概要】 ■課題 ・ドキュメント翻訳の人的リソースが不足 ■効果 ・Googleニューラル機械翻訳の活用で、翻訳の生産性が向上 ・作業時間が短縮されるだけではなく、翻訳者たちの負荷が軽くなった ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

部品サーチ[必要とする機器、部品を世界中のメーカーから検出]

自社製品に組み込みたい機器や部品が国内で見つからない場合、世界中の供給元からお探しします。

1.必要とする機器や部品が日本国内で見つからない場合、海外のメーカーからお探しします。 2.見つけるだけでなく、見積依頼、価格交渉、をあなたに代わり行います。 3.さらに実際に輸入するに当たり、発注、輸入手続きまで行います。 4.希望する機器、部品のメーカーが英語圏以外でも大丈夫。IMSでは正解120ヶ国の言語に対応しています。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録