翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳 - メーカー・企業45社の製品一覧とランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳のメーカー・企業ランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. 株式会社東輪堂 東京都/サービス業
  2. IXIASOFT株式会社 東京都/ソフトウェア
  3. 株式会社アルビス 大阪府/サービス業
  4. 4 アイエムエス株式会社 大阪府/サービス業 東京事務所、大阪事務所、大阪本社
  5. 5 株式会社ヤマダデンキ 群馬県/小売 法人事業部

翻訳の製品ランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. 【効率化/CAD翻訳】図面データを迅速に翻訳・編集 株式会社東輪堂
  2. ドキュメント管理クラウド MadCap Flare Online IXIASOFT株式会社
  3. 【多言語翻訳の実績豊富!】新興国進出を支援する翻訳サービス 株式会社東輪堂
  4. 4 安全データシート(SDS)の翻訳について 株式会社アルビス
  5. 5 テレビ電話通訳サービス『どこでも☆通訳』<基本料金プラン> 株式会社ヤマダデンキ 法人事業部

翻訳の製品一覧

316~330 件を表示 / 全 395 件

表示件数

『Azure Translator Text API』

Microsoft Azure Translator Text APIで世界とつながる翻訳力

Microsoft Azure Translator Text APIは、多言語化に悩む企業にとって非常に有効なクラウドサービスです。 125以上の言語サポートと、リアルタイムからバッチ翻訳まで対応する柔軟性により、 さまざまなユースケースに適用できます。 セキュリティやコンプライアンスの面も充実しており、業界を問わず導入しやすい基盤です。 【機能】 ■自動言語判別機能 ■リアルタイム翻訳機能 ■バッチ翻訳機能 ■ドキュメント翻訳(レイアウト保持) ■翻字(トランスリテレーション)機能 ■カスタム翻訳(Custom Translator) ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

技術翻訳 30言語対応・用語統一による高品質な翻訳サービス

~BtoB製造業に特化した技術翻訳。用語統一と効率的な確認プロセスで、コストダウンと品質アップを両立~

■30言語に対応する専門知識を持った翻訳者 BtoBに特化した体制で、英語、中国語をはじめ、ヨーロッパ言語、アジア言語など、約30の言語に対応しています。 ■コメントシートで確認工数を大幅削減 お客様はコメントシートへの回答だけで要点の確認が完了します。「確認の手間が減った」と好評をいただいています。 ■用語集・スタイルガイドで一貫性のある翻訳を実現 お客様ごとのルールを用語集、スタイルガイドで管理するため何度も指摘をする必要性がありません。 ※コメントシート・用語集・スタイルガイドの特長詳細「用途・実績例」欄でご紹介しています。 ■翻訳メモリで過去の翻訳結果を最大限活用 翻訳した内容をデータベースに蓄積するため過去の翻訳結果を最大限活用することが可能です。 コストを抑えた翻訳を実現することが可能です。 ■翻訳から実機チェック、UI翻訳まで一貫対応 原稿の執筆~翻訳はもちろん、実機チェック、UIの翻訳~原稿反映なども含めワンストップで対応可能です。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

英語以外の原稿の翻訳(多言語訳)サービス

中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能!その他の言語の翻訳もまずはご相談下さい。

当社では、英語以外の言語についても和訳を承っております。 中国語・韓国語⇔日本語は随時対応可能です。 その他の原稿についても一部和訳対応が可能です。 上記以外の言語や、その他の詳細については別途お問い合わせください。 【こんなお悩みに】 ■文献を読みたいが翻訳する時間がない ■翻訳ソフト/AIの訳に満足できない ■英語以外の言語を翻訳している業者が見つからず困っている ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

Softdrive with OCI マネージドサービス

高性能・高セキュアな仮想デスクトップソリューション

PoCから導入・運用支援まで、すべてお任せ。ワンストップで確かなサービスを。 Softdrive with OCI マネージドサービスは、Oracle Cloud Infrastructure (OCI) のベアメタルを基盤とした、3D CADやレンダリングなどの高負荷アプリも快適に動作するクラウドVDIサービスです。ハードウェアの調達が不要で、最新のGPU環境を即時に利用でき、ユーザー数や業務負荷に応じた柔軟な設計が可能です。 ■超低遅延のリモートデスクトップソフトウェア ■コストパフォーマンスの最適化 ■どこからでも安全にアクセス

  • その他CAD関連ソフト

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

映像翻訳・テープ起こし

外国語のテープ起こしや映像関連の翻訳ならお任せください!

株式会社ニプロスでは字幕や映像翻訳の制作、テレビ放送用の映画、 ドラマ、ドキュメンタリーやDVD用の特典映像、企業の広報用DVDなど 様々なジャンルの映像翻訳を手がけております。 ビデオテープなど音声からスクリプトなしでも直接翻訳。ご要望に応じ、 ビデオテープは細かくタイムコードを入れて翻訳し、編集しやすくします。 また外国人を交えた英語での会議を日本語の議事録として残すなど、用途は 様々です。 お客様のご要望に合わせたサービスにも対応しておりますので お気軽にご相談ください。 【特長】 ■ロシア語の映像翻訳やテープ起こしにも強い ■ビデオテープなど音声からスクリプトなしでも直接翻訳 ■細かくタイムコードを入れて翻訳 ■お客様のご要望に合わせたサービスにも対応 ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

通訳サービス

ご依頼の分野に精通した通訳者が担当!ZoomやSkypeを介しての通訳にも対応

当社では、通訳サービスを提供しております。 WEB会議等のリモート通訳にも対応し、お客様の海外ビジネスが スムーズに進むだけでなく、移動時間の削減により生産性の向上を サポート。リモート通訳では、お客様の事業所に通訳者が出向き、 お客様のシステムを利用した海外とのWEB会議を通訳いたします。 また、通訳者の自宅からZoomやSkypeを介しての通訳にも対応。 会議、研修、日常の業務通訳、観光アテンド等何なりとご用命ください。 【通訳業務内容(一部)】 ■国際会議 ■講演 ■商談 ■研修 ■講習 ※詳しくは関連リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳サービス

短納期納品にも笑顔で対応。原稿理解のための労力(調査・質問)を惜しみません

当社では、低価格で高品質な「翻訳サービス」をご提供しております。 京都人ならではの気配りや親心を発揮し、お客様のものづくりや サービスを丁寧な翻訳でサポート。製造業界で必要な品質がわかるから、 クライアントの要望を的確に表現できます。 マニュアルチェックやスピード翻訳、会議通訳なども承ります。 ご要望の際はお気軽にお問い合わせください。 【当社にご依頼いただくメリット】 ■リーズナブルな予算で最大限の投資効果 ■急ぎの翻訳にも超スピード対応 ■メーカでの実務経験を生かした信頼感のある翻訳技術 ■「一言多い」翻訳屋さん ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“検査機のモニターだけ見る"新人」が見落としている本質とは?

【製造業 新人研修】【動画研修】“検査=画面を見る作業"になっていませんか?「見る」とは「考えること」だと教える

「モニターにOKと出てたから流しました」「画面の指示だけを見て判断していた」 そんな新人の言葉に、ヒヤッとしたことはありませんか。 ●不良の初期兆候をモニターで見逃し、後工程で発覚 ●外観や色味の微妙な変化に気づけないまま作業が進行 ●自分の“目"ではなく“画面"にすべてを依存している こうした背景には、検査=システム任せという誤解と、 “自分で見る・考える"習慣が育っていない教育の盲点があります。 検査作業において、「見る」とはただ視覚情報を得ることではありません。 “自分の頭で考えて判断する力"を育てる教育こそが、現場の品質を守ります。 LinkStudioでは、目視検査・装置連携検査・判断教育に特化した動画教材を多数ご提供しています。 “ただ画面を見る新人"から、“見て判断できる人材"を育てたい企業様は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“流れに乗れない新人"が発生する本当の原因」

【製造業 新人研修】作業はOKでも流れを止める新人に“全体理解”を促す

「手順は合っているけど、なぜか遅い」「作業スピードに差が出て、全体が乱れる」 新人の“作業はできている"のに、ライン全体の流れを崩してしまう現象に 心当たりはありませんか。 ●前後の工程とのタイミングが合わず、詰まりや空白が頻発 ●自分の作業だけに集中し、周囲との連携が取れない ●「ライン作業はチームで回す」という感覚が育っていない これは、“作業のやり方"だけを教えて、“ラインで働く"という 意味が伝えられていない教育の盲点かもしれません。 食品ラインは、全体がひとつの“生き物"のように動いています。 だからこそ、「作業ができる」だけではなく、「流れに合わせて動ける」人材育成が不可欠です。 LinkStudioでは、ライン作業における全体視点と連携力を育てる動画教材を多数制作しています。 “部分最適"ではなく“全体最適"で動ける新人を育てたい方は、ぜひ一度ご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「焼きムラが続く新人」に“温度の意味"を伝えるには?

【研修 効率化】「同じように焼いたのに…」バラつきの原因は教育にある!

「レシピ通りにやったのにムラが出ました」「タイマーも温度設定も同じでした」 そんな新人の報告に違和感を覚えたことはありませんか。 ●表面は焼けているが中が生焼け、逆に焦げるパターンもある ●温度設定や時間管理はできているのに、仕上がりにバラつきが出る ●原因を尋ねても「たぶん運です」という曖昧な返答 こうした現象は、“温度=数値"として覚えていても、“熱の伝わり方"や “焼成の原理"が理解されていない状態で起きています。 焼成工程の安定化には、数値の理解+変化への気づきができる人材育成が不可欠です。 「なぜその温度」「どう変化する」を新人に伝えられる仕組みが、現場の品質を支えます。 LinkStudioでは、温度変化・焼成条件・仕上がり比較など“感覚の見える化"に 特化した動画教材を制作しています。 「焼きムラが減らない」「説明では伝わらない」とお悩みの方は、ぜひご相談ください。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

物流現場の指差し確認、形骸化していませんか?教育再設計方法を解説

【研修動画】「指差しはしているが、見ていない」その確認、本当に意味がありますか。確認動作は“形"ではなく“中身"を伝える時代へ

「指差し確認はしていました」 「形だけやっていましたが、内容までは見ていませんでした」 そんな声を聞いたことはありませんか。 ●指差し確認が“儀式"のようになっており、本質が抜け落ちている ●本人も意味を理解せず、ただ“ポーズ"として行っている ●ミスが発生した際に「確認したはず」で片づけられてしまう これは、“なぜ指差しをするのか"という本来の目的が、現場教育から 抜け落ちていることが原因です。 「確認しました」と言えても、“本当に確認できていたか"は別問題です。 だからこそ、確認行動の“中身"を再定義し、意味のある教育を提供する 必要があります。 LinkStudioでは、指差し確認・出荷チェック・スキャン作業などの “見落とし防止"をテーマにした動画教材を多数制作しています。 “確認したつもり"から、“本当に確認できた"へ その転換を、現場に動画教育で導入してみませんか。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“手の感覚"に頼る新人」をどう指導すべきか?

【製造業 新人研修】【動画研修】「手の感覚」に頼る新人の課題!教育内容の見直しと実践的な指導が品質の安定化につながる

キャップ締め工程では、新人作業者が「手の感覚」に頼って作業を 行うことが多く、締め付けトルクのばらつきや不良品の発生につながる ケースがあります。 このような状況は、製品の品質や安全性に重大な影響を及ぼす 可能性があります。 ●締め付けトルクのばらつき ●キャップの緩みや漏れの発生 ●製品の品質低下やクレームの増加 これらの問題は、教育内容の不備や指導方法の改善が求められます。 キャップ締め工程において、新人作業者が「手の感覚」に頼らず、正確な 作業を行うためには、教育内容の見直しと実践的な指導の強化が不可欠です。 明確な基準や手順を共有し、教育体制を見直すことで、品質の安定化が 期待できます。 LinkStudioでは、キャップ締め工程に特化した教育資料や動画教材の 制作を行っております。 ※詳しくは、お気軽にお問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

「“見逃し防止"を工程ごとに教える方法」

【製造業 新人研修】【動画研修】検査漏れが引き起こすリスクと課題!工程ごとの教育で検査漏れゼロを目指す

装置製造現場では、検査工程における「見逃し」が品質不良や 顧客クレームの原因となり、企業の信頼性を損なうリスクがあります。 特に複雑な装置や多工程にわたる製品では、検査項目の多さや作業者の 経験不足が見逃しの要因となりがちです。 検査漏れの主な原因は以下の通りです ●検査項目の複雑化:多くのチェックポイントが存在し、作業者が全てを把握しきれない。 ●マニュアルの不備:検査手順が明確でなく、作業者が自己判断で進めてしまう。 ●教育不足:新人や経験の浅い作業者が、重要な検査ポイントを理解していない。 ●確認作業の習慣化不足:チェックリストの形骸化や、確認作業の省略が常態化している。 検査漏れを防ぐためには、各工程における見逃しポイントを明確にし、 教育を徹底することが不可欠です。 工程ごとのチェックリストや動画教材を活用し、作業者の意識とスキルを 向上させることで、検査漏れゼロを実現しましょう。 LinkStudioでは、装置製造現場に特化した教育資料や動画教材を制作。 教育内容の見直しや教材の整備に関するご相談がございましたら、 お問い合わせください。

  • 通信教育・Eラーニング

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【効率化/CAD翻訳】図面データを迅速に翻訳・編集

AutoCAD形式などの図面翻訳~編集を一括サポート!用語・表現の統一もしっかり対応いたします。

当社では、Tradosをはじめとする翻訳支援ツールと、自社開発の「CADデータ直接読込ツール」を活用。 図面データをそのままお送りいただくだけで、翻訳用テキストの抽出なしに作業を開始し、CADデータの状態でご提供します。 これにより、用語・表現の統一を確保しながら、大量の図面にも効率的に対応可能。 生産拠点の海外移転や輸出製品の据え付けなど、現地語での図面提供が必要なケースでも、迅速かつ正確な翻訳を実現します。 【特長】 ◆翻訳用テキストの抽出不要 - 図面データを送るだけで翻訳スタート ◆高品質な翻訳 - 業界に精通したプロ翻訳者が担当 ◆大量図面に効率的に対応 - 半自動処理でコスト・期間を削減 ◆編集・更新まで一括対応 - データ化や追加修正も柔軟に対応 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【多言語翻訳の実績豊富!】新興国進出を支援する翻訳サービス

新興国進出に必要な書類を現地語・日本語・英語に翻訳します。

アジア・中東・アフリカをはじめとする国々に必要な書類を、現地語・日本語・英語などの多言語に翻訳します。 70言語以上の翻訳実績をもとに、申請文書、現地の法律文書、メール文面、競合会社の資料など、幅広いニーズに対応可能です。 機械翻訳から高品質なプロ翻訳まで、用途に応じて品質・コストを柔軟に調整できます。 例えば、「意味を知りたいだけ」なら機械翻訳を活用、「ルールに則った正確な翻訳が必要」ならプロ翻訳など、目的に合わせて最適な翻訳を提供します。 また、プロジェクトの期間や規模に応じて、月額定額制プランもご用意。 進出準備期間のコストを一定化でき、もちろん文書ごとの都度見積にも対応しています。 【特長】 ◆現地語対応の実績豊富な翻訳サービス ◆機械翻訳~プロ翻訳まで、柔軟に選択可能 ◆70言語以上に対応し、稀少言語もカバー ◆期間や翻訳量に応じた月額定額制にも対応 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録