翻訳のメーカーや取扱い企業、製品情報、参考価格、ランキングをまとめています。
イプロスは、 製造業 BtoB における情報を集めた国内最大級の技術データベースサイトです。

翻訳 - メーカー・企業45社の製品一覧とランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

翻訳のメーカー・企業ランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. 株式会社東輪堂 東京都/サービス業
  2. IXIASOFT株式会社 東京都/ソフトウェア
  3. 株式会社アルビス 大阪府/サービス業
  4. 4 アイエムエス株式会社 大阪府/サービス業 東京事務所、大阪事務所、大阪本社
  5. 5 株式会社ヤマダデンキ 群馬県/小売 法人事業部

翻訳の製品ランキング

更新日: 集計期間:2025年08月20日~2025年09月16日
※当サイトの各ページの閲覧回数を元に算出したランキングです。

  1. 【効率化/CAD翻訳】図面データを迅速に翻訳・編集 株式会社東輪堂
  2. ドキュメント管理クラウド MadCap Flare Online IXIASOFT株式会社
  3. 【多言語翻訳の実績豊富!】新興国進出を支援する翻訳サービス 株式会社東輪堂
  4. 4 安全データシート(SDS)の翻訳について 株式会社アルビス
  5. 5 テレビ電話通訳サービス『どこでも☆通訳』<基本料金プラン> 株式会社ヤマダデンキ 法人事業部

翻訳の製品一覧

301~315 件を表示 / 全 396 件

表示件数

【機械翻訳(自動翻訳)エンジン品質評価事例】クロスランゲージ様

客観的な評価を知ることができ、今後の開発の方針を検討するのに役立てていただいている事例!

株式会社クロスランゲージ様の機械翻訳(自動翻訳)エンジン 品質評価事例についてご紹介いたします。 同社では、機械翻訳エンジンの品質評価を自社で行われていましたが、 開発と並行しながら評価するのはかなり工数がかかってしまう状況でした。 「第三者の評価結果はやはり社内的にもインパクトが大きく、開発の方針を 検討するのに役立てることができそうです。」とお声をいただいております。 【課題】 ■製品を開発しながら社内で品質評価しているので工数がかかる ■評価に説得力を持たせるため、「当社調べ」ではなく、  中立的な立場からの客観的な評価結果が知りたい ■評価対象の原文の選定や訳文の評価についても、自社の基準ではなく、  外部に依頼することにより、客観的な評価を実施したい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【機械翻訳(自動翻訳)導入事例】国内電機メーカー(東証1部上場)

中立的な立場から、客観的なアドバイスをすることで、機械翻訳導入をサポート!

国内電機メーカー(東証1部上場)へ、機械翻訳(自動翻訳)を 導入した事例についてご紹介いたします。 こちらのお客様は、全世界で販売されている製品も扱われているため、 FAQサポートコンテンツやWebマニュアルなどの多言語翻訳にかかる リードタイムとコスト削減が課題になっていました。 機械翻訳導入にあたって、他社の事例やノウハウなどの当社の知見を 活用することができ、FAQコンテンツやWebマニュアルに機械翻訳を 導入することができました。 【課題】 ■多言語翻訳にかかるコスト・リードタイムを削減したい ■コンテンツや市場の重要度によって、各言語の翻訳の  品質やコストを最適化したい ■機械翻訳導入にあたり、機械翻訳に適した英文にしたい ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【医療翻訳事例】原薬メーカー様

GMP関連文書の翻訳事例海外製造拠点でのGMP認証取得をサポート!

原薬メーカー様へ、医療翻訳サービス(日本語のGMP英訳)を ご提供した事例についてご紹介いたします。 同メーカーより、2018年5月、医療系出版社からの紹介で、GMP文書翻訳の ご相談をいただきました。海外拠点で原薬を製造することが決定し、 GMP書類が必要となったためです。 「品質、スケジュール調整能力を兼ね備えている当社にお願いしてよかった です。対応にとても満足しています。」とお声をいただいております。 【事例概要】 ■背景 ・日本の製造所で使用しているGMP文書をまず翻訳し、それを雛型として  海外拠点のGMP文書を作成することを検討 ■効果 ・海外製造拠点での原薬製造に具体的な道筋が見えてきた ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

【韓国語翻訳サービス】

高品質、短納期!多言語版のマニュアルを効率的に翻訳・ローカライズ

インフォトランスでは、翻訳をローカライズの1パートと位置付けています。ローカライズとは、モノを特定の地域にあわせて変更することです。その中の言葉というパートを担っているのが、翻訳です。現地の人たちが最も自然に読める言葉を提供するために、すべて現地で翻訳します。インフォトランスでは40ヶ国語以上の翻訳者を世界各地にネットワーク化し、(その国の言語を母国語とするネイティブスピーカーで、厳しい選考過程を通過した言語のプロ達)欧州のインフォトランス株式会社の翻訳コーディネータが一元管理しております。 【特徴】 ○安定したレベルの高い翻訳品質管理 ○TradosとDTPソフトの連携 ○対応言語は40カ国以上 ●詳しくはお問い合わせ、またはカタログをダウンロードしてください。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『欧州向けCEマーク対応の英訳』

CEマーキング対応英文マニュアルの製作はイニシエイトにお任せください!

当社は、CEマーキング対応を得意としている翻訳会社です。 欧州向けの製品へのCEマーキングの適用が、現在は以前に比べて 厳格になっています。CEマークが無いとヨーロッパに輸出できません。 例えば、予想外に欧州からの引合が発生し取引が成立した場合、製品の CEマーキングへの対応が済んでいない場合に慌てることになりかねません。 また「自己宣言」ですので、欧州の販売先で事故などがあったときに 取説の内容に問題があると指摘されると大変です。 当社は、特にCEマーキング対応マニュアル(各種)の製作についての ノウハウに長けており、コンサルティング会社様からも頼りにして いただいております。 【CEマーキング対応】 ■安全ラベルの作成 ■各種技術文書の英訳 ■CEマーキング対応英文マニュアルの製作 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

イニシエイト納品実績例

翻訳をはじめ、プレゼン製作や技術セミナーなど、海外進出を幅広くサポート

イニシエイト株式会社は、愛知県名古屋市を中心に翻訳・通訳サービス およびWeb製作・プログラム開発、メール翻訳、そしてTOEIC対策レッスン・ 中国語レッスン、技術セミナーで海外進出をサポートしています。 機械翻訳(システムによる自動翻訳)を一切使用せず、品質・スピードを重視。 機械・設備・電機・自動車・セラミックス関連の各種書類、各種プログラム・ ソフトウェアのローカライズ、契約書、以上についての翻訳や、工業・商業関係 の通訳を特に得意としています。 【実績例】 ■翻訳・通訳 ■DTP ■パワーポイント・プレゼン製作 ■スマートフォン・タブレット、アプリ開発 ■Webシステム開発 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • 翻訳/通訳
  • 技術セミナー
  • 携帯電話・PDA用組込みアプリ

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

イニシエイトの翻訳サービス『ユーザーレビュー集』無料進呈!

専門用語や技術理解の高さや、翻訳原本自体へのアドバイスも高評価!工業・商業関係分野の翻訳で32年間の実績。

・「工業・商業関係分野の翻訳」に強い業者が見つからない.... ・翻訳業者が多すぎて、品質の良い業者を選びきれない... ・業者を見極めるために、実際のユーザーレビューが知りたい... こんなお悩みをお持ちの方! 翻訳事業を32年間続けてきたイニシエイトは、工業・商業関係分野での実績が豊富にあり、 翻訳品質やサービスを、高くご評価頂いております。 【お客様のお喜びの声】 『翻訳だけでなく、原本の不備や矛盾まで指摘して貰い助かった!』 『専門用語が正確で、技術理解も深く頼りになる!』 只今、イニシエイトの翻訳サービスにご満足頂いた、お客様の声をまとめた資料を配布中。 ★下記「PDFダウンロード」よりどうぞ!

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

『アプリケーションの製作・開発』ご依頼手順のご案内

アプリケーションの製作・開発をご依頼頂く際に、ご提供いただきたい情報のご案内です。

■ご事情に合わせて開発致します。スクラッチ開発も対応しています。  上流工程から対応し、保守も承っています。 ■極秘プロジェクトの場合は、最初にそれをお伝えください。それに対応した体制で進めさせて頂きます。 ■ご開示可能な範囲で出来るだけ以下の詳細をお伝えください。 ・アプリケーション開発の目的 ・どこに設置するのか(国、地域、場所、ハードウェアの種別、など) ・どこを対象とするのか(国、地域、など) ・事業戦略 ・ご希望納期の設定は慎重に決めて頂くことをお勧めしています。(「人月の非交換性」の法則) ・企画書 ・現在どの段階まで進んでいるのか 例えば要件定義まで完了している場合は、要件定義書を添えてください。 ・開発環境 ・参考データ ・その他、参考情報 ■開発するものによって必要情報が若干異なりますが、 一旦上記にてお知らせ頂き、折り返し当方より追加必要情報についてお願いするようにしております。 ※詳細は、下記「PDFダウンロード」よりご覧ください。 ※下記「基本情報」にもご案内内容の続きがございます。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

無料翻訳トライアル(お試し翻訳)のご案内

イニシエイトでは、翻訳サービスの無料トライアルを受付中!品質の良さをご確認頂く際にご利用下さい。

イニシエイトでは、翻訳品質の良さを実際にご確認いただくために、 「無料翻訳トライアル」をご利用いただけます。 翻訳会社選定中の不安解消のためにも、 是非無料トライアルで翻訳の品質をご確認ください。 ※ご希望の方は、下記「お問い合わせ」よりお気軽にご相談下さい。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

サービスオーケストラ総合カタログ

ITインフラの導入からライフサイクル管理まで丸ごと月額化!所有から利用へ、新しい消費形態

当カタログでは、ICT機器の選定から設計・構築・保守運用までトータルで サポートする『サービスオーケストラ』で提供可能な製品やサービスについて ご紹介しております。 DX実現に必要となるIT基盤のモダナイゼーション「HCNET オンプレミスNEO」や、 スパコンをサブスクで提供する「データ分析と研究開発を加速するマネージド サービス」などを掲載。 月額サービスで初期投資を抑え、好適なICT環境を提供します。 【掲載内容】 ■SERVICE ORCHESTRA ■HCNET オンプレミスNEO ■データ分析と研究開発を加速するマネージドサービス ■HCNET Network Care ■TSUNAG ■分散型SASE ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • その他ネットワークツール

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

翻訳品質確保の取り組みと対応言語

さまざまな取り組みによって、適切な翻訳品質を確保しています。

有限会社パワーキッズは、開発者の想いを込めた取扱説明書を世界中に お届けする説明書を作成しております。 英語はともかくとして、それ以外の言語の確認はできないと言われる お客様もおられます。 翻訳された言葉が適切かどうかをどのように確保できますか。 当社では以下の取り組みによって、適切な翻訳品質を確保しています。 【翻訳品質確保の取り組み】 ■翻訳しやすい原稿(日本語)の作成 ■ネイティブチェック ■用語集の活用 ■翻訳データベースの活用 ※詳しくは外部リンクをご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

  • カタログ・マニュアル作成
  • 印刷/出版
  • その他受託サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ドキュメント管理クラウド MadCap Flare Online

多様なコンテンツ管理が集結する場所。世界中の何千もの優れた組織、政府機関、大学にとって信頼できるリソース

『MadCap Flare Online*』は、コンテンツの制作、コラボレーション、パブリッシュ、 管理、分析とレポートに対応した最高クラスのソフトウェアソリューションです。 ウィジェットを使用してエグゼクティブダッシュボードをカスタマイズすると、 カレンダー、チーム、ビルド履歴、クラウドドキュメントストレージの使用状況、 プロジェクトプロパティなどにすばやく簡単にアクセス可能。 また、合理化されたドキュメント管理ワークフローにより、コンテンツを簡単に ホスティングおよび展開できます。 【主な機能と利点(一部)】 ■コンテンツ開発 ■プロジェクト管理 ■コラボレーション ■翻訳 ■マルチチャンネルパブリッシング *Madcap CentralからMadcap Flare Onlineに名称を変更いたしました。現在ダウンロードできるPDFファイルはMadcap Centralとなっておりますが、内容はMadcap Flare Onlineと同等です。 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • 1.png
  • プロジェクト管理
  • ソフトウェア(ミドル・ドライバ・セキュリティ等)

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

消耗品管理クラウド

会社の消耗品管理をかんたんに!

消耗品管理クラウドは、会社の消耗品を一元管理することができるクラウドサービスです。 ●消耗品を見える化 消耗品の持ち出し・返却・補充・在庫移動・発注といった動きが履歴として残りますので、会社の消耗品を見える化することができます。 ●QRコードを読み取って数字を入力するだけ! 消耗品の持ち出し・返却・補充・在庫移動は、専用スマホアプリでQRコード読み取り、数字を入力するだけで完了します。 ●在庫が切れる前に自動発注 在庫数が発注点を下回ると自動発注されますので、在庫切れを防止できます。 ●在庫金額が一目瞭然! 消耗品の在庫金額が一目で分かるため、報告する時も分かりやすい!

  • その他オフィス備品

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

ITP CG solution

CADデータを有効活用して高画質でリアルなCGを作りませんか

当社の「CG solution」では、商品プロモーションや技術説明は もちろん、撮影が難しいモノや場所もCGを活用することで その魅力を伝えることができます。 ドローン映像や実写映像にも合成可能。大手メーカー様との 実績も多数ございます。 CADデータが無い場合もお気軽にお問い合わせください。 【特長】 ■ドローン映像や実写映像にも合成可能 ■大手メーカー様との実績多数 ■撮影が難しいモノや場所もCGを活用することで  その魅力を伝えることが可能 ※詳しくはPDFをダウンロードしていただくか、お気軽にお問い合わせください。

  • その他受託サービス

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録

化学や化粧品や石油製品の安全データシートSDSの翻訳サービス!

高周波積層チップ部品、コーティング用スペシャリティケミカル材料、航空機用燃料および潤滑剤、産業用特殊洗浄剤など!

化学分野における専門知識と実務経験を有する翻訳者が、適宜専門家やネイティブとチームを編成して翻訳にあたります。 SDSの翻訳には大別して原文の内容を忠実に翻訳する(単純翻訳)場合と、対象国の法規制に準拠させる形(GHS対応)で作成する場合の2通りあります。弊社ではどちらも対応可能です。 GHS型の国内規格ではJIS Z7253、国際規格ではISO 11014として、その記述内容が標準化されています。当社ではこれらの標準に基づき、化審法、毒劇法、安衛法、PRTR法等の国内法規制や、国連、ISO、OECD、米国、EU諸国の諸規制の動向を踏まえ、最新の国際基準で作成いたします。 お見積りにあたっては、どちらをご希望かお知らせください。 ※本文続きは関連リンク(当社ブログ)より閲覧いただけます。

  • 翻訳/通訳

ブックマークに追加いたしました

ブックマーク一覧

ブックマークを削除いたしました

ブックマーク一覧

これ以上ブックマークできません

会員登録すると、ブックマークできる件数が増えて、ラベルをつけて整理することもできます

無料会員登録